| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 3 | 15 |
我又將基列給了瑪吉。 15 And I gave Gilead to Makir.
|
— 無音檔 —
我又將基列給了瑪吉。
|
我(Guá) 又(Koh) 將(chiong) 基列(Ki-lia̍t) 給(hō͘) 了(liáu) 瑪吉(Má-kiat)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 16 |
從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了流便(呂便)人和迦得人, 16 But to the Reubenites and the Gadites I gave the territory extending from Gilead down to the Arnon Gorge (the middle of the gorge being the border) and out to the Jabbok River, which is the border of the Ammonites.
|
— 無音檔 —
從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了流便(呂便)人和迦得人,
|
從(tùi) 基列(Ki-lia̍t) 到(kàu) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok), 以(Í) 谷(Kok) 中(Tiong) 為(ûi) 界(Kè), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 交(Kau) 界(Kè) 的(ê) 雅博(Ngá-phok) 河(Hô), 我(Guá) 給(hō͘) 了(liáu) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng) 和(Kap) 迦得(Ka-tik) 人(lâng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 17 |
又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。 17 Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), 3:17 That is, the Dead Sea below the slopes of Pisgah.
|
— 無音檔 —
又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
|
又(Koh) 將(chiong) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 和(Kap) 靠(khò) 近(Kīn) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 之(Tsi) 地(tē), 從(tùi) 基尼(Ki-nî) 烈(Lia̍t) 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 海(Há), 就(chiū) 是(sī) 鹽(Iâm) 海(Há), 並(pēng) 毗(Pî) 斯(Suh) 迦(Khia) 山(Suann) 根(Kin) 東邊(Tang-pinn) 之(Tsi) 地(tē), 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 18 |
「那時,我吩咐你們說:『耶和華─你們的神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。 18 I commanded you at that time: 「The LORD your God has given you this land to take possession of it. But all your able-bodied men, armed for battle, must cross over ahead of your brother Israelites.
|
— 無音檔 —
「那時,我吩咐你們說:『耶和華─你們的上帝已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
|
「那(hia) 時(Sî), 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 已(Í-king已經) 將(chiong) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p); 你們(Lín) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 勇(Ióng) 士(Sū) 都(Lóng) 要(iau) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 兵(Ping) 器(Khì), 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 前(Tsîng) 面(bīn) 過(Kuè) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 19 |
但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裏。 19 However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,
|
— 無音檔 —
但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜)可以住在我所賜給你們的各城裏。
|
但(tān) 你們(Lín) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手)、 孩子(Gín-á囡仔)、 牲畜(cheng-siⁿ)(我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影) 你們(Lín) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)) 可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 20 |
等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華─你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』 20 until the LORD gives rest to your brothers as he has to you, and they too have taken over the land that the LORD your God is giving them, across the Jordan. After that, each of you may go back to the possession I have given you.」
|
— 無音檔 —
等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華─你們上帝所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』
|
等(Tíng) 到(kàu) 你們(Lín) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那(hia) 邊(Pinn), 也(iā) 得(tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 地(tē), 又(Koh) 使(hō) 他們(In) 得(tit) 享(Hiáng) 平安(Pîng-an), 與(Kap佮) 你們(Lín) 一樣(Kāng-khuán同款), 你們(Lín) 才(Tsiah) 可以(Ē-tàng(也當)) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 我(Guá) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 21 |
那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華─你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。 21 At that time I commanded Joshua: 「You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
|
— 無音檔 —
那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華─你上帝向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。
|
那(hia) 時(Sî) 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):『 你(Lí) 親(Tshenn) 眼(ba̍k目) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 這(Tsit) 二(Jī) 王(Ông) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 必(pit) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 要(iau) 去(Khì) 的(ê) 各(Kok) 國(Kok) 照樣(Tsiàu-iūnn) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 22 |
你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的神。』」 22 Do not be afraid of them; the LORD your God himself will fight for you.」
|
— 無音檔 —
你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的上帝。』」
|
你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他們(In), 因(In-uī因為) 那(hia) 為(ûi) 你(Lí) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 23 |
「那時,我懇求耶和華說: 23 At that time I pleaded with the LORD:
|
— 無音檔 —
「那時,我懇求耶和華說:
|
「那(hia) 時(Sî), 我(Guá) 懇(Khún) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 24 |
『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢? 24 「O Sovereign LORD, you have begun to show to your servant your greatness and your strong hand. For what god is there in heaven or on earth who can do the deeds and mighty works you do?
|
— 無音檔 —
『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢?
|
『 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 你(Lí) 已(Í-king已經) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 大(tuā) 力(La̍t) 大能(Tāi-lîng) 顯(Hiánn) 給(hō͘) 僕(Po̍k) 人(lâng) 看(khòaⁿ)。 在(tī) 天上(Thinn-tíng), 在(tī) 地(tē) 下(Ē), 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 神(Sîn) 能(Ē會) 像(tshiūnn) 你(Lí) 行(Kiânn) 事(sū)、 像(tshiūnn) 你(Lí) 有(ū) 大能(Tāi-lîng) 的(ê) 作(Tsoh) 為(ûi) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師