| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 3 | 5 |
這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。 5 All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
|
— 無音檔 —
這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
|
這些(chit-ê這事) 城(siânn) 都(Lóng) 有(ū) 堅固(kian-kòo) 的(ê) 高(Kuân懸) 牆(tshiûnn), 有(ū) 門(Mn̂g) 有(ū) 閂(Tshuànn)。 此(Tshú) 外(Guā) 還(Koh閣) 有(ū) 許多(Tsin-tsē真濟) 無(bô不) 城(siânn) 牆(tshiûnn) 的(ê) 鄉(Hiunn) 村(Tshun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 6 |
我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅; 6 We completely destroyed 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying 3:6 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. every city--men, women and children.
|
— 無音檔 —
我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;
|
我們(Guán阮) 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 都(Lóng) 毀滅(Huí-bia̍t) 了(liáu), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 一樣(Kāng-khuán同款), 把(Kā) 有(ū) 人(lâng) 煙(ian) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn), 連(Liân) 女人(lú-jîn) 帶(tuà) 孩子(Gín-á囡仔), 盡都(Tsīn lóng盡攏) 毀滅(Huí-bia̍t);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 7 |
惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。 7 But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
|
— 無音檔 —
惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。
|
惟(uî) 有(ū) 一切(It-tshè) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 都(Lóng) 取(The̍h提) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 掠(Lia̍h) 物(bu̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 8 |
那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來 8 So at that time we took from these two kings of the Amorites the territory east of the Jordan, from the Arnon Gorge as far as Mount Hermon.
|
— 無音檔 —
那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來
|
那(hia) 時(Sî), 我們(Guán阮) 從(tùi) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 兩個(Nn̄g ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 的(ê) 手(Tshiú) 將(chiong) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok) 直(Ti̍t) 到(kàu) 黑(Oo烏) 門(Mn̂g) 山(Suann) 之(Tsi) 地(tē) 奪(Tua̍t) 過(Kuè) 來(li̍k)
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 9 |
(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥), 9 (Hermon is called Sirion by the Sidonians; the Amorites call it Senir.)
|
— 無音檔 —
(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),
|
(這(Tsit) 黑(Oo烏) 門(Mn̂g) 山(Suann), 西頓(Se-tùn) 人(lâng) 稱(chheng) 為(ûi) 西(Sai) 連(Liân), 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 稱(chheng) 為(ûi) 示(Sī) 尼(Lî) 珥(Jínn)),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 10 |
就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。 10 We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Og's kingdom in Bashan.
|
— 無音檔 —
就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。
|
就(chiū) 是(sī) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn)、 基列(Ki-lia̍t) 全(Tsuân) 地(tē)、 巴(Pa) 珊(San) 全(Tsuân) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 撒(sat) 迦(Khia) 和(Kap) 以(Í) 得(tit) 來(li̍k), 都(Lóng) 是(sī) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 國(Kok) 內(Lāi) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 11 |
(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」 11 (Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaites. His bed 3:11 Or ((sarcophagus)) was made of iron and was more than thirteen feet long and six feet wide. 3:11 Hebrew ((nine cubits long and four cubits wide)) (about 4 meters long and 1.8 meters wide) It is still in Rabbah of the Ammonites.)
|
— 無音檔 —
(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」
|
(利乏音(Lāi ha̍t im) 人(lâng) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 只有(chí-ū惟有) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k)。 他(I) 的(ê) 床(tshn̂g) 是(sī) 鐵(Thih) 的(ê), 長(Tn̂g) 九(Káu) 肘(Tiú(丑)), 寬(Khuah闊) 四(Sì) 肘(Tiú(丑)), 都(Lóng) 是(sī) 以(Í) 人(lâng) 肘(Tiú(丑)) 為(ûi) 度(Tōo)。 現(Hiàn) 今(Kin) 豈不(ká-bē) 是(sī) 在(tī) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 拉(giú搝) 巴(Pa) 嗎(mah)?)」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 12 |
「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了流便(呂便)人和迦得人。 12 Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
|
— 無音檔 —
「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了流便(呂便)人和迦得人。
|
「那(hia) 時(Sî), 我們(Guán阮) 得(tit) 了(liáu) 這地(tsit tē)。 從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 起(hō號), 我(Guá) 將(chiong) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 一(Tsi̍t) 半(puànn), 並(pēng) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng) 和(Kap) 迦得(Ka-tik) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 13 |
其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。 13 The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
|
— 無音檔 —
其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。
|
其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 和(Kap) 巴(Pa) 珊(San) 全(Tsuân) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 噩(Go̍k) 王(Ông) 的(ê) 國(Kok), 我(Guá) 給(hō͘) 了(liáu) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài)。 亞(À) 珥(Jínn) 歌(Kua) 伯(Peh) 全(Tsuân) 地(tē) 乃是(Nái-sī) 巴(Pa) 珊(San) 全(Tsuân) 地(tē); 這(Tsit) 叫(kiò) 做(Tsò) 利乏音(Lāi ha̍t im) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 3 | 14 |
瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。 14 Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.) 3:14 Or ((called the settlements of Jair))
|
— 無音檔 —
瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。
|
瑪拿西(Má-Ná-Se) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 睚(kâinn) 珥(Jínn) 佔(Tsiàm) 了(liáu) 亞(À) 珥(Jínn) 歌(Kua) 伯(Peh) 全(Tsuân) 境(Kíng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 基(Ki) 述(Su̍t) 人(lâng) 和(Kap) 瑪迦(Má-ka) 人(lâng) 的(ê) 交(Kau) 界(Kè), 就(chiū) 按(àn) 自己(Ka-kī) 的(ê) 名(Miâ) 稱(chheng) 這(Tsit) 巴(Pa) 珊(San) 地(tē) 為(ûi) 哈倭特(Ap-o ti̍k) ‧ 睚(kâinn) 珥(Jínn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |