| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 2 | 2 |
耶和華對我說: 2 Then the LORD said to me,
|
— 無音檔 —
耶和華對我說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 3 |
『你們繞行這山的日子夠了,要轉向北去。 3 「You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
|
— 無音檔 —
『你們繞行這山的日子夠了,要轉向北去。
|
『 你們(Lín) 繞(jiàu) 行(Kiânn) 這(Tsit) 山(Suann) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 夠(Ū-kàu有夠) 了(liáu), 要(iau) 轉(tńg) 向(hiòng) 北(Pak) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 4 |
你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。 4 Give the people these orders: You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
|
— 無音檔 —
你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
|
你(Lí) 吩咐(hoan-hù) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng): 你們(Lín) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以掃(Í-sò) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 住(tsū) 在(tī) 西珥(Se-jínn), 你們(Lín) 要(iau) 經(King) 過(Kuè) 他們(In) 的(ê) 境界(Kíng-kài)。 他們(In) 必(pit) 懼怕(khū-phà) 你們(Lín), 所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 分(Pun) 外(Guā) 謹慎(Kín-sīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 5 |
不可與他們爭戰;他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。 5 Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
|
— 無音檔 —
不可與他們爭戰;他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。
|
不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 他們(In) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn); 他們(In) 的(ê) 地(tē), 連(Liân) 腳(Kha跤) 掌(Tsióng) 可(khó) 踏(Ta̍h) 之(Tsi) 處(Tshù), 我(Guá) 都(Lóng) 不(bô) 給(hō͘) 你們(Lín), 因(In-uī因為) 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 西珥(Se-jínn) 山(Suann) 賜(Sù) 給(hō͘) 以掃(Í-sò) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 6 |
你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。 6 You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink. 」
|
— 無音檔 —
你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
|
你們(Lín) 要(iau) 用(Īng) 錢(Tsînn) 向(hiòng) 他們(In) 買(Bé) 糧(Niû) 吃(Tsia̍h食), 也要(iā beh仍要) 用(Īng) 錢(Tsînn) 向(hiòng) 他們(In) 買(Bé) 水(chúi) 喝(Lim啉)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 7 |
因為耶和華─你的神在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華─你的神常與你同在,故此你一無所缺。』 7 The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
|
— 無音檔 —
因為耶和華─你的上帝在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華─你的上帝常與你同在,故此你一無所缺。』
|
因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 已(Í-king已經) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。 你(Lí) 走(Kiânn行) 這(Tsit) 大(tuā) 曠野(Khòng-iá), 他(I) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 了(liáu)。 這(Tsit) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 常(siông) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī), 故此(Sóo-í所以) 你(Lí) 一(Tsi̍t) 無(bô不) 所(sóo) 缺(khuat/khi/Khiàm欠)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 8 |
「於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。 8 So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
|
— 無音檔 —
「於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。
|
「於是(chū-án-ne自按呢), 我們(Guán阮) 離(Lī) 了(liáu) 我們(Guán阮) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 以掃(Í-sò) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 所(sóo) 住(tsū) 的(ê) 西珥(Se-jínn), 從(tùi) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 的(ê) 路(Lōo), 經(King) 過(Kuè) 以(Í) 拉(giú搝) 他(I)、 以(Í) 旬(Sûn) ‧ 迦(Khia) 別(pa̍t), 轉(tńg) 向(hiòng) 摩押(Môo-ap) 曠野(Khòng-iá) 的(ê) 路(Lōo) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 9 |
耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』 9 Then the LORD said to me, 「Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.」
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 我(Guá) 說(kóng):『 不可(m̄-thang) 擾(Jiáu) 害(Hāi) 摩押(Môo-ap) 人(lâng), 也(iā) 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 他們(In) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。 他們(In) 的(ê) 地(tē), 我(Guá) 不(bô) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 為(ûi) 業(Gia̍p), 因(In-uī因為) 我(Guá) 已(Í-king已經) 將(chiong) 亞(À) 珥(Jínn) 賜(Sù) 給(hō͘) 羅得(Lô-tik) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 為(ûi) 業(Gia̍p)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 10 |
(先前,有以米人住在那裏,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。 10 (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
|
— 無音檔 —
(先前,有以米人住在那裏,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。
|
(先(Sing) 前(Tsîng), 有(ū) 以米(Í bí) 人(lâng) 住(tsū) 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí), 民(Bîn) 數(Siàu) 眾多(tsē-tsē濟濟), 身(Sin) 體(Thé) 高(Kuân懸) 大(tuā), 像(tshiūnn) 亞(À) 衲(La̍p) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 2 | 11 |
這以米人像亞衲人;也算為利乏音人;摩押人稱他們為以米人。 11 Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
|
— 無音檔 —
這以米人像亞衲人;也算為利乏音人;摩押人稱他們為以米人。
|
這(Tsit) 以米(Í bí) 人(lâng) 像(tshiūnn) 亞(À) 衲(La̍p) 人(lâng); 也(iā) 算(Sǹg ē算會) 為(ûi) 利乏音(Lāi ha̍t im) 人(lâng); 摩押(Môo-ap) 人(lâng) 稱(chheng) 他們(In) 為(ûi) 以米(Í bí) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師