| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 1 | 18 |
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。」 18 And at that time I told you everything you were to do.
|
— 無音檔 —
那時,我將你們所當行的事都吩咐你們了。」
|
那(hia) 時(Sî), 我(Guá) 將(chiong) 你們(Lín) 所(sóo) 當(Tng) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū) 都(Lóng) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 了(liáu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 19 |
「我們照著耶和華─我們神所吩咐的從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去,到了加低斯‧巴尼亞。 19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
|
— 無音檔 —
「我們照著耶和華─我們上帝所吩咐的從何烈山起行,經過你們所看見那大而可怕的曠野,往亞摩利人的山地去,到了加低斯‧巴尼亞。
|
「我們(Guán阮) 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 從(tùi) 何(Hô) 烈(Lia̍t) 山(Suann) 起行(Khí-kiânn), 經(King) 過(Kuè) 你們(Lín) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 那(hia) 大(tuā) 而(jî) 可(khó) 怕(Kiann驚) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 往(óng) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 山(Suann) 地(tē) 去(Khì), 到(kàu) 了(liáu) 加低斯(Ke-kē suh) ‧ 巴(Pa) 尼(Lî) 亞(À)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 20 |
我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們神所賜給我們的亞摩利人之山地。 20 Then I said to you, 「You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
|
— 無音檔 —
我對你們說:『你們已經到了耶和華─我們上帝所賜給我們的亞摩利人之山地。
|
我(Guá) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng):『 你們(Lín) 已經(Í-king) 到(kàu) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 的(ê) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 之(Tsi) 山(Suann) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 21 |
看哪,耶和華─你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的神所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』 21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged.」
|
— 無音檔 —
看哪,耶和華─你的上帝已將那地擺在你面前,你要照耶和華─你列祖的上帝所說的上去得那地為業;不要懼怕,也不要驚惶。』
|
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 已(Í-king已經) 將(chiong) 那(hia) 地(tē) 擺(Pái) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 你(Lí) 要(iau) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 得(tit) 那(hia) 地(tē) 為(ûi) 業(Gia̍p); 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ害怕)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 22 |
你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』 22 Then all of you came to me and said, 「Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to.」
|
— 無音檔 —
你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』
|
你們(Lín) 都(Lóng) 就(chiū) 近(Kīn) 我(Guá) 來(li̍k) 說(kóng):『 我們(Guán阮) 要(iau) 先(Sing) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 為(ûi) 我們(Guán阮) 窺探(Khui-thàm) 那(hia) 地(tē), 將(chiong) 我們(Guán阮) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 該(Kai) 走(Kiânn行) 何(Hô) 道(Tō), 必(pit) 進(Ji̍p入) 何(Hô) 城(siânn), 都(Lóng) 回(Huê/tńg) 報(Pò) 我們(Guán阮)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 23 |
這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。 23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
|
— 無音檔 —
這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
|
這(Tsit) 話(Uē) 我(Guá) 以(Í) 為(ûi) 美(Bí), 就(chiū) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 選(Suán) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 人(lâng), 每(muí) 支派(Tsi-phài) 一(Tsi̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 24 |
於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。 24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.
|
— 無音檔 —
於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 起(hō號) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 山(Suann) 地(tē) 去(Khì), 到(kàu) 以實各(Í tsa̍t kok) 谷(Kok), 窺探(Khui-thàm) 那(hia) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 25 |
他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的神所賜給我們的是美地。』 25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, 「It is a good land that the LORD our God is giving us.」
|
— 無音檔 —
他們手裏拿著那地的果子下來,到我們那裏,回報說:『耶和華─我們的上帝所賜給我們的是美地。』
|
他們(In) 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 果子(ké-chí) 下來(Lo̍h-lâi落來), 到(kàu) 我們(Guán阮) 那裏(Hit-pîng), 回(Huê/tńg) 報(Pò) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 的(ê) 是(sī) 美(Bí) 地(tē)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 26 |
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華─你們神的命令, 26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
|
— 無音檔 —
「你們卻不肯上去,竟違背了耶和華─你們上帝的命令,
|
「你們(Lín) 卻(khiok) 不(bô) 肯(Khíng) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 竟(Kìng-jiân竟然) 違(Uî) 背(Puē) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 命令(Bīng-līng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 27 |
在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。 27 You grumbled in your tents and said, 「The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
|
— 無音檔 —
在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。
|
在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 內(Lāi) 發(hoat) 怨(Uàn) 言(Giân) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) 因為(In-uī) 恨(Hīn) 我們(Guán阮), 所以(Sóo-í) 將(chiong) 我們(Guán阮) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 要(iau) 交(Kau) 在(tī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 手(Tshiú) 中(Tiong), 除滅(Tî bia̍t) 我們(Guán阮)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師