| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 1 | 8 |
如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。」 8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them.」
|
— 無音檔 —
如今我將這地擺在你們面前;你們要進去得這地,就是耶和華向你們列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許賜給他們和他們後裔為業之地。」
|
如今(Jû-kim) 我(Guá) 將(chiong) 這地(tsit tē) 擺(Pái) 在(tī) 你們(Lín) 面(bīn) 前(Tsîng); 你們(Lín) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 這地(tsit tē), 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 和(Kap) 他們(In) 後裔(hō͘-è) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 9 |
「那時,我對你們說:『管理你們的重任,我獨自擔當不起。 9 At that time I said to you, 「You are too heavy a burden for me to carry alone.
|
— 無音檔 —
「那時,我對你們說:『管理你們的重任,我獨自擔當不起。
|
「那(hia) 時(Sî), 我(Guá) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng):『 管理(kuán-lí) 你們(Lín) 的(ê) 重(Tāng) 任(Jīm), 我(Guá) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 擔(Tann) 當(Tng) 不(bô) 起(hō號)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 10 |
耶和華─你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。 10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
|
— 無音檔 —
耶和華─你們的上帝使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你們(Lín) 多(chōe) 起來(Khí-lâi)。 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 你們(Lín) 今(Kin) 日(i̍t) 像(tshiūnn) 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 星(Tshenn) 那樣(hit-iūnn彼樣) 多(chōe)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 11 |
惟願耶和華─你們列祖的神使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。 11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
|
— 無音檔 —
惟願耶和華─你們列祖的上帝使你們比如今更多千倍,照他所應許你們的話賜福與你們。
|
惟(uî) 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 使(hō) 你們(Lín) 比(pí) 如今(Jû-kim) 更(king) 多(chōe) 千(Tshing) 倍(Puē), 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 應許(èng-ún) 你們(Lín) 的(ê) 話(Uē) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 12 |
但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢? 12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
|
— 無音檔 —
但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
|
但(tān) 你們(Lín) 的(ê) 麻(Muâ) 煩(huân), 和(Kap) 管理(kuán-lí) 你們(Lín) 的(ê) 重(Tāng) 任(Jīm), 並(pēng) 你們(Lín) 的(ê) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 訟(Siōng), 我(Guá) 獨(Ta̍k) 自(Tsū) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 擔(Tann) 當(Tng) 得(tit) 起(hō號) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 13 |
你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』 13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.」
|
— 無音檔 —
你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
|
你們(Lín) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 選(Suán) 舉(Kí) 有(ū) 智慧(Tì-huī)、 有(ū) 見(Kìnn) 識(Sik)、 為(ûi) 眾(Tsìng) 人(lâng) 所(sóo) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê), 我(Guá) 立(Li̍p) 他們(In) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 14 |
你們回答我說:『照你所說的行了為妙。』 14 You answered me, 「What you propose to do is good.」
|
— 無音檔 —
你們回答我說:『照你所說的行了為妙。』
|
你們(Lín) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 我(Guá) 說(kóng):『 照(Tsiò) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu) 為(ûi) 妙(Biāu)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 15 |
我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。 15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you--as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
|
— 無音檔 —
我便將你們各支派的首領,有智慧、為眾人所認識的,照你們的支派,立他們為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長,管理你們。
|
我(Guá) 便(Pân) 將(chiong) 你們(Lín) 各(Kok) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá), 有(ū) 智慧(Tì-huī)、 為(ûi) 眾(Tsìng) 人(lâng) 所(sóo) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê), 照(Tsiò) 你們(Lín) 的(ê) 支派(Tsi-phài), 立(Li̍p) 他們(In) 為(ûi) 官(Kuann) 長(Tn̂g)、 千(Tshing) 夫(Hu) 長(Tn̂g)、 百夫長(Pah-hu tn̂g)、 五十(Gōo-Tsa̍p) 夫(Hu) 長(Tn̂g)、 十(Tsa̍p) 夫(Hu) 長(Tn̂g), 管理(kuán-lí) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 16 |
「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。 16 And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
|
— 無音檔 —
「當時,我囑咐你們的審判官說:『你們聽訟,無論是弟兄彼此爭訟,是與同居的外人爭訟,都要按公義判斷。
|
「當(Tng) 時(Sî), 我(Guá) 囑咐(tsiok-hù) 你們(Lín) 的(ê) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann) 說(kóng):『 你們(Lín) 聽(Thiann) 訟(Siōng), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 彼此(pí-tshú) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 訟(Siōng), 是(sī) 與(Kap佮) 同居(tông-ki) 的(ê) 外(Guā) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 訟(Siōng), 都(Lóng) 要(iau) 按(àn) 公義(kong-gī) 判斷(Phuànn-tuàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 1 | 17 |
審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎神的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』 17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
|
— 無音檔 —
審判的時候,不可看人的外貌;聽訟不可分貴賤,不可懼怕人,因為審判是屬乎上帝的。若有難斷的案件,可以呈到我這裏,我就判斷。』
|
審判(Sím-phuànn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 不可(m̄-thang) 看(khòaⁿ) 人(lâng) 的(ê) 外貌(Guā-māu); 聽(Thiann) 訟(Siōng) 不可(m̄-thang) 分(Pun) 貴(Kuì) 賤(Tsiān), 不可(m̄-thang) 懼怕(khū-phà) 人(lâng), 因為(In-uī) 審判(Sím-phuànn) 是(sī) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 上帝(siōng-tè) 的(ê)。 若(Nā) 有(ū) 難(lān) 斷(Tn̄g) 的(ê) 案(Àn) 件(Kiānn), 可以(Ē-tàng(也當)) 呈(Thîng) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí), 我(Guá) 就(chiū) 判斷(Phuànn-tuàn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師