| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 32 | 22 |
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。 22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.
|
— 無音檔 —
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
|
那(hia) 地(tē) 被(pī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 制伏(chè-ho̍k) 了(liáu), 然後(Jiân-āu) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 回(Huê/tńg) 來(li̍k), 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 才(Tsiah) 為(ûi) 無(bô不) 罪(Tsuē), 這地(tsit tē) 也(iā) 必(pit) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 歸(Kui) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 23 |
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。 23 「But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
|
— 無音檔 —
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
|
倘若(siat-sú設使) 你們(Lín) 不(bô) 這樣(án-ne) 行(Kiânn), 就(chiū) 得(tit) 罪(Tsuē) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 要(iau) 知道(Tsai-iánn知影) 你們(Lín) 的(ê) 罪(Tsuē) 必(pit) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 24 |
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」 24 Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.」
|
— 無音檔 —
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
|
如今(Jû-kim) 你們(Lín) 口(kháu) 中(Tiong) 所(sóo) 出(tshut) 的(ê), 只管(Tsí-kuán) 去(Khì) 行為(Hîng-uî) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 孩子(Gín-á囡仔) 造(chō) 城(siânn), 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 壘(Luí) 圈(Khuan)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 25 |
迦得子孫和流便(呂便)子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。 25 The Gadites and Reubenites said to Moses, 「We your servants will do as our lord commands.
|
— 無音檔 —
迦得子孫和流便(呂便)子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
|
迦得(Ka-tik) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 和(Kap) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「僕(Po̍k) 人(lâng) 要(iau) 照(Tsiò) 我(Guá) 主(Tsú) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 去(Khì) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 26 |
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。 26 Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
|
— 無音檔 —
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
|
我們(Guán阮) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手)、 孩子(Gín-á囡仔)、 羊群(Iûnn-kûn), 和(Kap) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 都(Lóng) 要(iau) 留(Lâu) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 的(ê) 各(Kok) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 27 |
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」 27 But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says.」
|
— 無音檔 —
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
|
但(tān) 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 凡(Huân) 帶(tuà) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê), 都(Lóng) 要(iau) 照(Tsiò) 我(Guá) 主(Tsú) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 過(Kuè) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 28 |
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說: 28 Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
|
— 無音檔 —
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
|
於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 為(ûi) 他們(In) 囑咐(tsiok-hù) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 和(Kap) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à), 並(pēng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 29 |
「迦得子孫和流便(呂便)子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。 29 He said to them, 「If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
|
— 無音檔 —
「迦得子孫和流便(呂便)子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
|
「迦得(Ka-tik) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 和(Kap) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 子孫(Kiánn-sun囝孫), 凡(Huân) 帶(tuà) 兵(Ping) 器(Khì) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 的(ê), 若(Nā) 與(Kap佮) 你們(Lín) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 那(hia) 地(tē) 被(pī) 你們(Lín) 制伏(chè-ho̍k) 了(liáu), 你們(Lín) 就(chiū) 要(iau) 把(Kā) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 給(hō͘) 他們(In) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 30 |
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」 30 But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.」
|
— 無音檔 —
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
|
倘若(siat-sú設使) 他們(In) 不(bô) 帶(tuà) 兵(Ping) 器(Khì) 和(Kap) 你們(Lín) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 過(Kuè) 去(Khì), 就(chiū) 要(iau) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 得(tit) 產(Sán) 業(Gia̍p)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 32 | 31 |
迦得子孫和流便(呂便)子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。 31 The Gadites and Reubenites answered, 「Your servants will do what the LORD has said.
|
— 無音檔 —
迦得子孫和流便(呂便)子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
|
迦得(Ka-tik) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 和(Kap) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 吩咐(hoan-hù) 僕(Po̍k) 人(lâng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |