| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 31 | 26 |
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。 26 「You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
|
— 無音檔 —
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
|
「你(Lí) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat), 並(pēng) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 要(iau) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 所(sóo) 擄(Lia̍h抓) 來(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu) 和(Kap) 牲畜(cheng-siⁿ) 的(ê) 總(Tsóng) 數(Siàu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 27 |
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。 27 Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
|
— 無音檔 —
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
|
把(Kā) 所(sóo) 擄(Lia̍h抓) 來(li̍k) 的(ê) 分(Pun) 作(Tsoh) 兩半(Nn̄g puànn): 一(Tsi̍t) 半(puànn) 歸(Kui) 與(Kap佮) 出(tshut) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 的(ê) 精(Tsiann) 兵(Ping), 一(Tsi̍t) 半(puànn) 歸(Kui) 與(Kap佮) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 28 |
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。 28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
|
— 無音檔 —
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
|
又要(koh-beh) 從(tùi) 出(tshut) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu)、 牛(Gû)、 驢(Lû)、 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong), 每(muí) 五(Gōo) 百(Pah) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t), 作(Tsoh) 為(ûi) 貢(Kòng) 物(bu̍t) 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 29 |
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。 29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD's part.
|
— 無音檔 —
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
|
從(tùi) 他們(In) 一(Tsi̍t) 半(puànn) 之中(tsi-tiong), 要(iau) 取出(chhú-chhut取下) 來(li̍k) 交(Kau) 給(hō͘) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat), 作(Tsoh) 為(ûi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 30 |
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」 30 From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle.」
|
— 無音檔 —
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
|
從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 一(Tsi̍t) 半(puànn) 之中(tsi-tiong), 就(chiū) 是(sī) 從(tùi) 人(lâng) 口(kháu)、 牛(Gû)、 驢(Lû)、 羊群(Iûnn-kûn)、 各樣(ta̍k-iūⁿ) 牲畜(cheng-siⁿ) 中(Tiong), 每(muí) 五十(Gōo-Tsa̍p) 取(The̍h提) 一(Tsi̍t), 交(Kau) 給(hō͘) 看守(khòaⁿ-siú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 的(ê) 利(lī) 未(Buē) 人(lâng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 31 |
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。 31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê) 行(Kiânn) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 32 |
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻; 32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
|
— 無音檔 —
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
|
除(Tî) 了(liáu) 兵(Ping) 丁(Ting) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 以(Í) 外(Guā), 所(sóo) 擄(Lia̍h抓) 來(li̍k) 的(ê): 羊(Iûnn) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 萬(Bān) 五(Gōo) 千(Tshing) 隻(Tsiah);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 33 |
牛七萬二千隻; 33 72,000 cattle,
|
— 無音檔 —
牛七萬二千隻;
|
牛(Gû) 七(Tshit) 萬(Bān) 二(Jī) 千(Tshing) 隻(Tsiah);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 34 |
驢六萬一千匹; 34 61,000 donkeys
|
— 無音檔 —
驢六萬一千匹;
|
驢(Lû) 六(La̍k) 萬(Bān) 一(Tsi̍t) 千(Tshing) 匹(Phit);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 31 | 35 |
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。 35 and 32,000 women who had never slept with a man.
|
— 無音檔 —
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
|
女人(lú-jîn) 共(Kiōng) 三(Sann) 萬(Bān) 二(Jī) 千(Tshing) 口(kháu), 都(Lóng) 是(sī) 沒(Bô無) 有(ū) 出(tshut) 嫁(Kè) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |