| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 27 | 16 |
「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾, 16 「May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community
|
— 無音檔 —
「願耶和華萬人之靈的上帝,立一個人治理會眾,
|
「願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 萬(Bān) 人(lâng) 之(Tsi) 靈(Lîng) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 立(Li̍p) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 治理(tī-lí) 會(huē) 眾(Tsìng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 17 |
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」 17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD's people will not be like sheep without a shepherd.」
|
— 無音檔 —
可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊群一般。」
|
可以(Ē-tàng(也當)) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 出(tshut) 入(Ji̍p), 也(iā) 可以(Ē-tàng(也當)) 引(Ín) 導(Tō) 他們(In), 免得(bián-tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 會(huē) 眾(Tsìng) 如(Jû) 同(tâng) 沒(Bô無) 有(ū) 牧(Bo̍k) 人(lâng) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 一般(It-puann)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 18 |
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上, 18 So the LORD said to Moses, 「Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit,( \f 27:18 Or ((Spirit)) and lay your hand on him.
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「嫩(tsínn茈) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約(Iok) 書亞(Su-à) 是(sī) 心(Sim) 中(Tiong) 有(ū) 聖靈(Sìng-Lîng) 的(ê); 你(Lí) 將(chiong) 他(I) 領(Niá) 來(li̍k), 按(àn) 手(Tshiú) 在(tī) 他(I) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 19 |
使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他, 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
|
— 無音檔 —
使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他,
|
使(hō) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 和(Kap) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 面(bīn) 前(Tsîng), 囑咐(tsiok-hù) 他(I),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 20 |
又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
|
— 無音檔 —
又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
|
又(Koh) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 尊榮(Tsun-îng) 給(hō͘) 他(I) 幾(Kuí) 分(Pun), 使(hō) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 都(Lóng) 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 21 |
他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.」
|
— 無音檔 —
他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
|
他(I) 要(iau) 站(khiā徛) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 面(bīn) 前(Tsîng); 以利亞撒(Í-lī À-sat) 要(iau) 憑(Pîn) 烏(Oo) 陵(Niā) 的(ê) 判斷(Phuànn-tuàn), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 為(ûi) 他(I) 求(Kiû) 問(Mn̄g)。 他(I) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 都(Lóng) 要(iau) 遵(Tsun) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 的(ê) 命(miā) 出(tshut) 入(Ji̍p)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 22 |
於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前, 22 Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
|
— 無音檔 —
於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,
|
於是(chū-án-ne自按呢) 摩西(Môo-se) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 將(chiong) 約(Iok) 書亞(Su-à) 領(Niá) 來(li̍k), 使(hō) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 和(Kap) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 面(bīn) 前(Tsîng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 27 | 23 |
按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。 23 Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
|
— 無音檔 —
按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
|
按(àn) 手(Tshiú) 在(tī) 他(I) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 囑咐(tsiok-hù) 他(I), 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 28 | 1 |
耶和華曉諭摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 28 | 2 |
「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』; 2 「Give this command to the Israelites and say to them: See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.
|
— 無音檔 —
「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』;
|
「你(Lí) 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):『 獻給(hiàn hō͘) 我(Guá) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t), 就(chiū) 是(sī) 獻給(hiàn hō͘) 我(Guá) 作(Tsoh) 馨香(Hing-phang) 火(Hué) 祭(Tsè) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t), 你們(Lín) 要(iau) 按(àn) 日(i̍t) 期(Kî) 獻給(hiàn hō͘) 我(Guá)』;
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師