| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 26 | 1 |
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說: 1 After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
|
— 無音檔 —
瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:
|
瘟(Un) 疫(Ia̍h) 之後(Liáu-āu了後), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 2 |
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」 2 「Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.」
|
— 無音檔 —
「你們要將以色列全會眾,按他們的宗族,凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」
|
「你們(Lín) 要(iau) 將(chiong) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng), 按(àn) 他們(In) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k), 凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 從(tùi) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā)、 能(Ē會) 出(tshut) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 的(ê), 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 總(Tsóng) 數(Siàu)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 3 |
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說: 3 So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,( \f 26:3 Hebrew ((Jordan of Jericho)); possibly an ancient name for the Jordan River; also in verse 63 Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
|
— 無音檔 —
摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
|
摩西(Môo-se) 和(Kap) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 在(tī) 摩押(Môo-ap) 平原(Pîng-guân) 與(Kap佮) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 相(Sio) 對(Tuì) 的(ê) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 邊(Pinn) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 4 |
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。 4 「Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses.」 These were the Israelites who came out of Egypt:
|
— 無音檔 —
「將你們中間從二十歲以外的計算總數」;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。
|
「將(chiong) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 從(tùi) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā) 的(ê) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 總(Tsóng) 數(Siàu)」; 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 摩西(Môo-se) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 話(Uē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 5 |
以色列的長子是流便(呂便)。流便(呂便)的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族; 5 The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanoch, the Hanochite clan; through Pallu, the Palluite clan;
|
— 無音檔 —
以色列的長子是流便(呂便)。流便(呂便)的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân))。 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽): 屬(Sio̍k) 哈諾(Ap-lo̍k) 的(ê), 有(ū) 哈諾(Ap-lo̍k) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 法路(Huat-lōo) 的(ê), 有(ū) 法路(Huat-lōo) 族(Tso̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 6 |
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族; 6 through Hezron, the Hezronite clan; through Carmi, the Carmite clan.
|
— 無音檔 —
屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
|
屬(Sio̍k) 希斯倫(Hi-Su-Lûn) 的(ê), 有(ū) 希斯倫(Hi-Su-Lûn) 族(Tso̍k); 屬(Sio̍k) 迦米(Khia-bí) 的(ê), 有(ū) 迦米(Khia-bí) 族(Tso̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 7 |
這就是流便(呂便)的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。 7 These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
|
— 無音檔 —
這就是流便(呂便)的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
|
這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê) 各(Kok) 族(Tso̍k); 其(Kî) 中(Tiong) 被(pī) 數(Siàu) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 四(Sì) 萬(Bān) 三(Sann) 千(Tshing) 七(Tshit) 百(Pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 名(Miâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 8 |
法路的兒子是以利押。 8 The son of Pallu was Eliab,
|
— 無音檔 —
法路的兒子是以利押。
|
法路(Huat-lōo) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 以利(Í-lī) 押(ah/ap)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 9 |
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧; 9 and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah's followers when they rebelled against the LORD.
|
— 無音檔 —
以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
|
以利(Í-lī) 押(ah/ap) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 尼(Lî) 母(Bó) 利(lī)、 大(tuā) 坍(Tam)、 亞(À) 比(pí) 蘭(Liân)。 這(Tsit) 大(tuā) 坍(Tam)、 亞(À) 比(pí) 蘭(Liân), 就(chiū) 是(sī) 從(tùi) 會(huē) 中(Tiong) 選(Suán) 召(Tiàu) 的(ê), 與(Kap佮) 可拉(khó-la̍h) 一(Tsi̍t) 黨(Tóng) 同(tâng) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬧(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 也(iā) 向(hiòng) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 鬧(Lāu);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 26 | 10 |
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。 10 The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
|
— 無音檔 —
地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
|
地(tē) 便(Pân) 開(Khui) 口(kháu) 吞(Thun) 了(liáu) 他們(In), 和(Kap) 可拉(khó-la̍h)、 可拉(khó-la̍h) 的(ê) 黨(Tóng) 類(Luī) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 死(Sí) 亡(Bông)。 那(hia) 時(Sî) 火(Hué) 燒(Sio) 滅(Bia̍t) 了(liáu) 二(Jī) 百(Pah) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 人(lâng); 他們(In) 就(chiū) 作(Tsoh) 了(liáu) 警(Kíng) 戒(Kái改)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師