| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 23 | 14 |
於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。 14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
|
— 無音檔 —
於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 領(Niá) 巴蘭(Pa-lân) 到(kàu) 了(liáu) 瑣(瑣) 腓(Huî) 田(Tshân), 上(siōng/tíng) 了(liáu) 毗(Pî) 斯(Suh) 迦(Khia) 山(Suann) 頂(Tíng), 築(Tio̍k) 了(liáu) 七(Tshit) 座(Tsō) 壇(Tuânn); 每(muí) 座(Tsō) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 牛(Gû), 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 羊(Iûnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 15 |
巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 15 Balaam said to Balak, 「Stay here beside your offering while I meet with him over there.」
|
— 無音檔 —
巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
|
巴蘭(Pa-lân) 對(Tuì) 巴勒(Pa Li̍k) 說(kóng):「你(Lí) 站(khiā徛) 在(tī) 這(Tsit) 燔(Huân) 祭(Tsè) 旁邊(Pinn--á邊仔), 等(Tíng) 我(Guá) 往(óng) 那(hia) 邊(Pinn) 去(Khì) 迎(gîng) 見(Kìnn) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 16 |
耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, 「Go back to Balak and give him this message.」
|
— 無音檔 —
耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 臨(Lím) 到(kàu) 巴蘭(Pa-lân) 那裏(Hit-pîng), 將(chiong) 話(Uē) 傳(Thuân) 給(hō͘) 他(I); 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 巴勒(Pa Li̍k) 那裏(Hit-pîng), 要(iau) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 17 |
他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」 17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, 「What did the LORD say?」
|
— 無音檔 —
他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
|
他(I) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 巴勒(Pa Li̍k) 那裏(Hit-pîng), 見(Kìnn) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 燔(Huân) 祭(Tsè) 旁邊(Pinn--á邊仔); 摩押(Môo-ap) 的(ê) 使(hō) 臣(Sîn) 也(iā) 和(Kap) 他(I) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位)。 巴勒(Pa Li̍k) 問(Mn̄g) 他(I) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng) 了(liáu) 什(Si̍p) 麼(mâ) 話(Uē) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 18 |
巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。 18 Then he uttered his oracle: 「Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
|
— 無音檔 —
巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
|
巴蘭(Pa-lân) 就(chiū) 題(Tê) 詩(Si) 歌(Kua) 說(kóng): 巴勒(Pa Li̍k), 你(Lí) 起來(Khí-lâi) 聽(Thiann); 西(Sai) 撥(puah) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 你(Lí) 聽(Thiann) 我(Guá) 言(Giân)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 19 |
神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? 19 God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
|
— 無音檔 —
上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?
|
上帝(siōng-tè) 非(Hui) 人(lâng), 必(pit) 不(bô) 致(Tì) 說謊(Kóng-pe̍h-tsha̍t講白賊), 也(iā) 非(Hui) 人(lâng) 子(tsú/chí籽), 必(pit) 不(bô) 致(Tì) 後悔(Hiō-hué)。 他(I) 說(kóng) 話(Uē) 豈不(ká-bē) 照著(chiàu-tio̍h按著) 行(Kiânn) 呢(ne)? 他(I) 發(hoat) 言(Giân) 豈不(ká-bē) 要(iau) 成(Tsiânn) 就(chiū) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 20 |
我奉命祝福;神也曾賜福,此事我不能翻轉。 20 I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
|
— 無音檔 —
我奉命祝福;上帝也曾賜福,此事我不能翻轉。
|
我(Guá) 奉(Hōng) 命(miā) 祝(Tsiok) 福(Hok); 上帝(siōng-tè) 也(iā) 曾(bat懂知道) 賜福(sù-hok), 此(Tshú) 事(sū) 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 翻(huan) 轉(tńg)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 21 |
他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 21 「No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel.( \f 23:21 Or ((He has not looked on Jacob's offenses / or on the wrongs found in Israel)). The LORD their God is with them; the shout of the King is among them.
|
— 無音檔 —
他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的上帝和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
|
他(I) 未(Buē) 見(Kìnn) 雅各(Ngá-kok) 中(Tiong) 有(ū) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t), 也(iā) 未(Buē) 見(Kìnn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 有(ū) 奸(Kan) 惡(ok)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 他(I) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 他(I) 同(tâng) 在(tī); 有(ū) 歡(Huann) 呼(hoo) 王(Ông) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 22 |
神領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。 22 God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
|
— 無音檔 —
上帝領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
|
上帝(siōng-tè) 領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p); 他們(In) 似(sāi/sū) 乎(honnh) 有(ū) 野(iá) 牛(Gû) 之(Tsi) 力(La̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 23 | 23 |
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事! 23 There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, See what God has done!
|
— 無音檔 —
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:上帝為他行了何等的大事!
|
斷(Tn̄g) 沒(Bô無) 有(ū) 法(Huat) 術(Su̍t) 可以(Ē-tàng(也當)) 害(Hāi) 雅各(Ngá-kok), 也沒(Mā buē) 有(ū) 占卜(Pok-kuà卜卦) 可以(Ē-tàng(也當)) 害(Hāi) 以色列(Í-sik-lia̍t)。 現在(Tsit-má這馬) 必(pit) 有(ū) 人(lâng) 論(Lūn) 及(ki̍p) 雅各(Ngá-kok), 就(chiū) 是(sī) 論(Lūn) 及(ki̍p) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng): 上帝(siōng-tè) 為(ûi) 他(I) 行(Kiânn) 了(liáu) 何(Hô) 等(Tíng) 的(ê) 大(tuā) 事(sū)!
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師