| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 21 | 20 |
從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毗斯迦的山頂。 20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
|
— 無音檔 —
從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毗斯迦的山頂。
|
從(tùi) 巴(Pa) 末(Bua̍h) 到(kàu) 摩押(Môo-ap) 地(tē) 的(ê) 谷(Kok), 又(Koh) 到(kàu) 那(hia) 下(Ē) 望(Bāng) 曠野(Khòng-iá) 之(Tsi) 毗(Pî) 斯(Suh) 迦(Khia) 的(ê) 山(Suann) 頂(Tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 21 |
以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說: 21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
|
— 無音檔 —
以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông), 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 22 |
「求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道〔原文是王道〕,直到過了你的境界。」 22 「Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway until we have passed through your territory.」
|
— 無音檔 —
「求你容我們從你的地經過;我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道,直到過了你的境界。」
|
「求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我們(Guán阮) 從(tùi) 你(Lí) 的(ê) 地(tē) 經(King) 過(Kuè); 我們(Guán阮) 不(bô) 偏(Phinn) 入(Ji̍p) 田間(chhân-nih田裡) 和(Kap) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 也(iā) 不(bô) 喝(Lim啉) 井(Tsénn) 裏(lí) 的水(ê chúi), 只(Kan-na干焦) 走(Kiânn行) 大(tuā) 道(Tō), 直(Ti̍t) 到(kàu) 過(Kuè) 了(liáu) 你(Lí) 的(ê) 境界(Kíng-kài)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 23 |
西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。 23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
|
— 無音檔 —
西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。
|
西(Sai) 宏(Hông) 不(bô) 容(Iông) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 經(King) 過(Kuè), 就(chiū) 招(Tsio) 聚(Tsū) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 出(tshut) 到(kàu) 曠野(Khòng-iá), 要(iau) 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 到(kàu) 了(liáu) 雅(Ngé) 雜(Tsa̍p) 與(Kap佮) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 24 |
以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。 24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
|
— 無音檔 —
以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他(I), 得(tit) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 地(tē), 從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 到(kàu) 雅博(Ngá-phok) 河(Hô), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 因為(In-uī) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 多(chōe) 有(ū) 堅(Kian) 壘(Luí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 25 |
以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。 25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
|
— 無音檔 —
以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 也(iā) 住(tsū) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 就(chiū) 是(sī) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 與(Kap佮) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 的(ê) 一切(It-tshè) 鄉(Hiunn) 村(Tshun)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 26 |
這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。 26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
|
— 無音檔 —
這希實本是亞摩利王西宏的京城;西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。
|
這(Tsit) 希(Hi) 實(si̍t) 本是(Pún sī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 的(ê) 京(King) 城(siânn); 西(Sai) 宏(Hông) 曾(bat懂知道) 與(Kap佮) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 先(Sing) 王(Ông) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn), 從(tùi) 他(I) 手(Tshiú) 中(Tiong) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提) 了(liáu) 全(Tsuân) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 27 |
所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。 27 That is why the poets say: 「Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon's city be restored.
|
— 無音檔 —
所以那些作詩歌的說:你們來到希實本;願西宏的城被修造,被建立。
|
所以(Sóo-í) 那些(Hia--ê遐的) 作(Tsoh) 詩(Si) 歌(Kua) 的(ê) 說(kóng): 你們(Lín) 來(li̍k) 到(kàu) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún); 願(Guān) 西(Sai) 宏(Hông) 的(ê) 城(siânn) 被(pī) 修(Siu) 造(chō), 被(pī) 建(Kiàn) 立(Li̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 28 |
因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司〔祭司原文是主〕。 28 「Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon's heights.
|
— 無音檔 —
因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河邱壇的祭司。
|
因為(In-uī) 有(ū) 火(Hué) 從(tùi) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 發出(Huat-tshut), 有(ū) 火焰(hué-iām) 出(tshut) 於(Tī佇) 西(Sai) 宏(Hông) 的(ê) 城(siânn), 燒(Sio) 盡(Tsīn) 摩押(Môo-ap) 的(ê) 亞(À) 珥(Jínn) 和(Kap) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 河(Hô) 邱(Khu) 壇(Tuânn) 的(ê) 祭司(Tsè-si)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 21 | 29 |
摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。 29 Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
|
— 無音檔 —
摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。
|
摩押(Môo-ap) 啊(Ah), 你(Lí) 有(ū) 禍(hō) 了(liáu)! 基(Ki) 抹(buah) 的(ê) 民(Bîn) 哪(a̍h), 你們(Lín) 滅(Bia̍t) 亡(Bông) 了(liáu)! 基(Ki) 抹(buah) 的(ê) 男子(lâm-tsú) 逃(Tô) 奔(Phun), 女(lú) 子(tsú/chí籽) 被(pī) 擄(Lia̍h抓), 交付(Kau-hù) 亞摩利(À-Môo-Lī) 的(ê) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師