| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 18 | 13 |
凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。 13 All the land's firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
|
— 無音檔 —
凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
|
凡(Huân) 從(tùi) 他們(In) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 帶(tuà) 來(li̍k) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 之(Tsi) 物(bu̍t) 也(iā) 都(Lóng) 要(iau) 歸(Kui) 與(Kap佮) 你(Lí)。 你(Lí) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 14 |
以色列中一切永獻的都必歸與你。 14 「Everything in Israel that is devoted( \f 18:14 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD. to the LORD is yours.
|
— 無音檔 —
以色列中一切永獻的都必歸與你。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 永(Íng) 獻(Hiàn) 的(ê) 都(Lóng) 必(pit) 歸(Kui) 與(Kap佮) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 15 |
他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。 15 The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals.
|
— 無音檔 —
他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。
|
他們(In) 所(sóo) 有(ū) 奉(Hōng) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê), 連(Liân) 人(lâng) 帶(tuà) 牲畜(cheng-siⁿ), 凡(Huân) 頭生的(Thâu tshenn ê), 都(Lóng) 要(iau) 歸(Kui) 給(hō͘) 你(Lí); 只是(chí-sī) 人(lâng) 頭生的(Thâu tshenn ê), 總(Tsóng) 要(iau) 贖(Sio̍k) 出(tshut) 來(li̍k); 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 牲畜(cheng-siⁿ) 頭生的(Thâu tshenn ê), 也要(iā beh仍要) 贖(Sio̍k) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 16 |
其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。 16 When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels( \f 18:16 That is, about 2 ounces (about 55 grams) of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
|
— 無音檔 —
其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉)。
|
其(Kî) 中(Tiong) 在(tī) 一(Tsi̍t) 月(Gue̍h) 之(Tsi) 外(Guā) 所(sóo) 當(Tng) 贖(Sio̍k) 的(ê), 要(iau) 照(Tsiò) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè), 按(àn) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng), 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 五(Gōo) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 贖(Sio̍k) 出(tshut) 來(li̍k)(一(Tsi̍t) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 是(sī) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 季(Kuì) 拉(giú搝))。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 17 |
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。 17 「But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,必不可贖,都是聖的,要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。
|
只是(chí-sī) 頭生的(Thâu tshenn ê) 牛(Gû), 或(ia̍h抑) 是(sī) 頭生的(Thâu tshenn ê) 綿羊(Biân-iông) 和(Kap) 山(Suann) 羊(Iûnn), 必(pit) 不可(m̄-thang) 贖(Sio̍k), 都(Lóng) 是(sī) 聖(Siànn) 的(ê), 要(iau) 把(Kā) 牠(I伊) 的(ê) 血(Hueh) 灑(sá) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 把(Kā) 牠(I伊) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû) 焚(Hûn) 燒(Sio), 當(Tng) 作(Tsoh) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 18 |
牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。 18 Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
|
— 無音檔 —
牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
|
牠(I伊) 的(ê) 肉(Bah) 必(pit) 歸(Kui) 你(Lí), 像(tshiūnn) 被(pī) 搖(iô) 的(ê) 胸(Hing)、 被(pī) 舉(Kí) 的(ê) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 歸(Kui) 你(Lí) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 19 |
凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約〔鹽就是不廢壞的意思〕。」 19 Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring.」
|
— 無音檔 —
凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」
|
凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 聖(Siànn) 物(bu̍t) 中(Tiong) 的(ê) 舉(Kí) 祭(Tsè), 我(Guá) 都(Lóng) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî), 當(Tng) 作(Tsoh) 永(Íng) 得(tit) 的(ê) 分(Pun)。 這是(che-sī) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è)、 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 作(Tsoh) 為(ûi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 鹽(Iâm) 約(Iok)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 20 |
耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」 20 The LORD said to Aaron, 「You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.
|
— 無音檔 —
耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):「你(Lí) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi) 不可(m̄-thang) 有(ū) 產(Sán) 業(Gia̍p), 在(tī) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 也(iā) 不可(m̄-thang) 有(ū) 分(Pun)。 我(Guá) 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 分(Pun), 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 21 |
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。 21 「I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
|
「凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 出(tshut) 產(Sán) 的(ê) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 我(Guá) 已(Í-king已經) 賜(Sù) 給(hō͘) 利(lī) 未(Buē) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 為(ûi) 業(Gia̍p); 因(In-uī因為) 他們(In) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 是(sī) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 事(sū), 所以(Sóo-í) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 為(ûi) 酬(Siû) 他們(In) 的(ê) 勞(Lóo)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 18 | 22 |
從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。 22 From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
|
— 無音檔 —
從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
|
從(tùi) 今(Kin) 以後(Í-āu), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 不可(m̄-thang) 挨(E) 近(Kīn) 會(huē) 幕(Bōo), 免得(bián-tit) 他們(In) 擔(Tann) 罪(Tsuē) 而(jî) 死(Sí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師