| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04民數記 | 5 | 18 |
祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿著致咒詛的苦水, 18 After the priest has had the woman stand before the LORD, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
|
— 無音檔 —
祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿著致咒詛的苦水,
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 叫(kiò) 那(hia) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 蓬(Phōng) 頭(Thâu) 散(Suànn) 髮(Huat), 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng), 把(Kā) 思念(Su-liām) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè), 就(chiū) 是(sī) 疑(Gî) 恨(Hīn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè), 放(pàng) 在(tī) 她(I伊) 手(Tshiú) 中(Tiong)。 祭司(Tsè-si) 手裏(Tshiú lāi手內) 拿(The̍h提) 著(Tio̍h對) 致(Tì) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê) 苦(Khóo) 水(chúi),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 19 |
要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。 19 Then the priest shall put the woman under oath and say to her, 「If no other man has slept with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
|
— 無音檔 —
要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。
|
要(iau) 叫(kiò) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 起誓(Khí-sè), 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):『 若(Nā) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 與(Kap佮) 你(Lí) 行(Kiânn) 淫(Îm), 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 背著(Puē tio̍h) 丈夫(tiōng-hu) 做(Tsò) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 事(sū), 你(Lí) 就(chiū) 免(Bián) 受(Siū) 這(Tsit) 致(Tì) 咒詛(chiù-chó͘) 苦(Khóo) 水(chúi) 的(ê) 災(tsai)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 20 |
你若背著丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫, 20 But if you have gone astray while married to your husband and you have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband」--
|
— 無音檔 —
你若背著丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,
|
你(Lí) 若(Nā) 背著(Puē tio̍h) 丈夫(tiōng-hu) 行(Kiânn) 了(liáu) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 事(sū), 在(tī) 你(Lí) 丈夫(tiōng-hu) 以(Í) 外(Guā) 有(ū) 人(lâng) 與(Kap佮) 你(Lí) 行(Kiânn) 淫(Îm),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 21 |
(祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語; 21 here the priest is to put the woman under this curse of the oath--「may the LORD cause your people to curse and denounce you when he causes your thigh to waste away and your abdomen to swell.(\f 5:21 Or ((causes you to have a miscarrying womb and barrenness))
|
— 無音檔 —
(祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語;
|
(祭司(Tsè-si) 叫(kiò) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 發(hoat) 咒(Tsiù) 起誓(Khí-sè)), 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 叫(kiò) 你(Lí) 大(tuā) 腿(thuí) 消(Siau) 瘦(Sán), 肚腹(Tóo-pak) 發(hoat) 脹(Tiùnn), 使(hō) 你(Lí) 在(tī) 你(Lí) 民(Bîn) 中(Tiong) 被(pī) 人(lâng) 咒詛(chiù-chó͘), 成了(sêng liáu) 誓(sè) 語(Gí);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 22 |
並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』 22 May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away.(」 \f 5:22 Or ((body and cause you to be barren and have a miscarrying womb)) 「 Then the woman is to say, 「Amen. So be it.」
|
— 無音檔 —
並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』
|
並且(pēng-chhiáⁿ) 這(Tsit) 致(Tì) 咒詛(chiù-chó͘) 的水(ê chúi) 入(Ji̍p) 你(Lí) 的(ê) 腸(Tn̂g) 中(Tiong), 要(iau) 叫(kiò) 你(Lí) 的(ê) 肚腹(Tóo-pak) 發(hoat) 脹(Tiùnn), 大(tuā) 腿(thuí) 消(Siau) 瘦(Sán)。』 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 要(iau) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):『 阿們(A-bûn), 阿們(A-bûn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 23 |
「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏, 23 「 The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
|
— 無音檔 —
「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裏,
|
「祭司(Tsè-si) 要(iau) 寫(Siá) 這(Tsit) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê) 話(Uē), 將(chiong) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 字(Jī) 抹(buah) 在(tī) 苦(Khóo) 水(chúi) 裏(lí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 24 |
又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。 24 He shall have the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering.
|
— 無音檔 —
又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裏面變苦了。
|
又(Koh) 叫(kiò) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 喝(Lim啉) 這(Tsit) 致(Tì) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê) 苦(Khóo) 水(chúi); 這(Tsit) 水(chúi) 要(iau) 進入(Tsìn-li̍p) 她(I伊) 裏(lí) 面(bīn) 變(Pìnn) 苦(Khóo) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 25 |
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前; 25 The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.
|
— 無音檔 —
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;
|
祭司(Tsè-si) 要(iau) 從(tùi) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong) 取(The̍h提) 那(hia) 疑(Gî) 恨(Hīn) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô), 拿(The̍h提) 到(kàu) 壇(Tuânn) 前(Tsîng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 26 |
又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。 26 The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
|
— 無音檔 —
又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
|
又要(koh-beh) 從(tùi) 素(Sòo) 祭(Tsè) 中(Tiong) 取出(chhú-chhut取下) 一把(Tsi̍t-ē一下), 作(Tsoh) 為(ûi) 這(Tsit) 事(sū) 的(ê) 紀念(Kì-liām), 燒(Sio) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng), 然後(Jiân-āu) 叫(kiò) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 喝(Lim啉) 這(Tsit) 水(chúi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 5 | 27 |
叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。 27 If she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then when she is made to drink the water that brings a curse, it will go into her and cause bitter suffering; her abdomen will swell and her thigh waste away,( \f 5:27 Or ((suffering; she will have barrenness and a miscarrying womb)) and she will become accursed among her people.
|
— 無音檔 —
叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。
|
叫(kiò) 她(I伊) 喝(Lim啉) 了(liáu) 以後(Í-āu), 她(I伊) 若(Nā) 被(pī) 玷污(Tiàm-u), 得(tit) 罪(Tsuē) 了(liáu) 丈夫(tiōng-hu), 這(Tsit) 致(Tì) 咒詛(chiù-chó͘) 的水(ê chúi) 必(pit) 進入(Tsìn-li̍p) 她(I伊) 裏(lí) 面(bīn) 變(Pìnn) 苦(Khóo) 了(liáu), 她(I伊) 的(ê) 肚腹(Tóo-pak) 就(chiū) 要(iau) 發(hoat) 脹(Tiùnn), 大(tuā) 腿(thuí) 就(chiū) 要(iau) 消(Siau) 瘦(Sán), 那(hia) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 便(Pân) 要(iau) 在(tī) 他(I) 民(Bîn) 中(Tiong) 被(pī) 人(lâng) 咒詛(chiù-chó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |