| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 15 | 10 |
亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
|
亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
|
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 就(chiū) 取(The̍h提) 了(liáu) 這些(chit-ê這事) 來(li̍k), 每樣(Ta̍k hāng逐項) 劈(Phuà破) 開(Khui), 分(Pun) 成(Tsiânn) 兩半(Nn̄g puànn), 一(Tsi̍t) 半(puànn) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 一(Tsi̍t) 半(puànn) 地(tē) 擺列(pái-lia̍t), 只有(chí-ū惟有) 鳥(chiáu) 沒(Bô無) 有(ū) 劈(Phuà破) 開(Khui)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 11 |
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
|
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
|
有(ū) 鷙(Tsì) 鳥(chiáu) 下來(Lo̍h-lâi落來), 落(Lo̍h) 在那(tī-hia在那裏) 死(Sí) 畜(Thik) 的(ê) 肉(Bah) 上(siōng/tíng), 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 就把(chiū chiong) 牠(I伊) 嚇(Heh-kiann嚇驚) 飛(pue) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 12 |
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。 12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
|
日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。
|
日(i̍t) 頭(Thâu) 正(Tng-teh當咧) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 沉沉(Tîm-tîm) 地(tē) 睡了(Khùn--ah睏矣); 忽然(hut-jiân) 有(ū) 驚(Kiann) 人(lâng) 的(ê) 大(tuā) 黑暗(o͘-àm) 落(Lo̍h) 在(tī) 他(I) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 13 |
耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。 13 Then the LORD said to him, 「Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
|
耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 的(ê) 確(Khak) 知道(Tsai-iánn知影), 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 必(pit) 寄居(Kià-ku) 別(pa̍t) 人(lâng) 的(ê) 地(tē), 又(Koh) 服(Ho̍k) 事(sū) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 人(lâng); 那(hia) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 苦待(Khóo-tāi) 他們(In) 四(Sì) 百(Pah) 年(Nî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 14 |
並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
|
並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。
|
並且(pēng-chhiáⁿ) 他們(In) 所(sóo) 要(iau) 服(Ho̍k) 事(sū) 的(ê) 那(hia) 國(Kok), 我(Guá) 要(iau) 懲罰(Tîng-hua̍t), 後來(āu--lâi) 他們(In) 必(pit) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 許多(Tsin-tsē真濟) 財(Tsâi) 物(bu̍t) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 15 |
但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
|
但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
|
但(tān佃) 你(Lí) 要(iau) 享(Hiáng) 大(tuā) 壽數(Siū-sòo), 平(Pîng) 平安(Pîng-an) 安(An) 地(tē) 歸(Kui) 到(kàu) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 那裏(Hit-pîng), 被(pī) 人(lâng) 埋葬(bâi-tsòng)。
|
👁️ 29 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 16 |
到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」 16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure.」
|
到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
|
到(kàu) 了(liáu) 第(Tē) 四(Sì) 代(Tāi), 他們(In) 必(pit) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 此(Tshú) 地(tē), 因為(In-uī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 罪(Tsuē) 孽(Gia̍t) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 滿(Muá) 盈(Îng)。」
|
👁️ 21 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 17 |
日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。 17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.
|
日落天黑,不料有冒煙的爐並燒著的火把從那些肉塊中經過。
|
日(i̍t) 落(Lo̍h) 天(kang) 黑(Oo烏), 不(bô) 料(Liāu) 有(ū) 冒煙(tshìng ian衝煙) 的(ê) 爐(Lôo) 並(pēng) 燒(Sio) 著(Tio̍h對) 的(ê) 火把(Hué-pé) 從(tùi) 那些(Hia--ê遐的) 肉(Bah) 塊(tè) 中(Tiong) 經(King) 過(Kuè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 18 |
當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地, 18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, 「To your descendants I give this land, from the river 15:18 Or ((Wadi)) of Egypt to the great river, the Euphrates--
|
當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地,
|
當(Tng) 那(hia) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 亞伯蘭(À-Pik-Lân) 立約(li̍p-iok), 說(kóng):「我(Guá) 已(Í-king已經) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 河(Hô) 直(Ti̍t) 到(kàu) 幼發拉底(Iù-puh khiú-té) 大河(Tāi-hô) 之(Tsi) 地(tē),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 15 | 19 |
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
|
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
|
就(chiū) 是(sī) 基尼(Ki-nî) 人(lâng)、 基尼洗(Ki-nî sé) 人(lâng)、 甲摩尼(Kap-Môo-Nî) 人(lâng)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師