| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 27 | 30 |
「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。 30 「 A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
|
— 無音檔 —
「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
|
「地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 種(tsíng) 子(tsú/chí籽) 是(sī) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí), 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê), 是(sī) 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 31 |
人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。 31 If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth of the value to it.
|
— 無音檔 —
人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。
|
人(lâng) 若(Nā) 要(iau) 贖(Sio̍k) 這(Tsit) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 的(ê) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 物(bu̍t), 就(chiū) 要(iau) 加(Ke) 上(siōng/tíng) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 32 |
凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。 32 The entire tithe of the herd and flock--every tenth animal that passes under the shepherd's rod--will be holy to the LORD.
|
— 無音檔 —
凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
|
凡(Huân) 牛(Gû) 群(Kûn) 羊群(Iûnn-kûn) 中(Tiong), 一切(It-tshè) 從(tùi) 杖(tiōng(丈,重)) 下(Ē) 經(King) 過(Kuè) 的(ê), 每(muí) 第(Tē) 十(Tsa̍p) 隻(Tsiah) 要(iau) 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 33 |
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」 33 He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed. 」
|
— 無音檔 —
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
|
不可(m̄-thang) 問(Mn̄g) 是(sī) 好(Hó) 是(sī) 壞(Pháinn歹), 也(iā) 不可(m̄-thang) 更(king) 換(Uānn); 若(Nā) 定(tēng) 要(iau) 更(king) 換(Uānn), 所(sóo) 更(king) 換(Uānn) 的(ê) 與(Kap佮) 本(Pún) 來(li̍k) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 都(Lóng) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn), 不可(m̄-thang) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 34 |
這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。 34 These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
|
— 無音檔 —
這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
|
這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 山(Suann) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê) 命令(Bīng-līng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 1 |
以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說: 1 The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desertof Sinai on the first day of the second month of the second yearafter the Israelites came out of Egypt. He said:
|
— 無音檔 —
以色列人出埃及地後,第二年二月初一日,耶和華在西奈的曠野、會幕中曉諭摩西說:
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 後(Āu), 第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 二(Jī) 月(Gue̍h) 初(Tshe) 一(Tsi̍t) 日(i̍t), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 西(Sai) 奈(Nāi) 的(ê) 曠野(Khòng-iá)、 會(huē) 幕(Bōo) 中(Tiong) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 2 |
「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。 2 「Take a census of the whole Israelite community by their clansand families, listing every man by name, one by one.
|
— 無音檔 —
「你要按以色列全會眾的家室、宗族、人名的數目計算所有的男丁。
|
「你(Lí) 要(iau) 按(àn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 的(ê) 家(Ke) 室(Sik)、 宗族(Tsong-tso̍k)、 人(lâng) 名(Miâ) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 男丁(Lâm ting)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 3 |
凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。 3 You and Aaron are to number by their divisions all the men inIsrael twenty years old or more who are able to serve in the army.
|
— 無音檔 —
凡以色列中,從二十歲以外,能出去打仗的,你和亞倫要照他們的軍隊數點。
|
凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong), 從(tùi) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 歲(Huè) 以(Í) 外(Guā), 能(Ē會) 出(tshut) 去(Khì) 打仗(Tsiàn-tsing戰爭) 的(ê), 你(Lí) 和(Kap) 亞倫(A-lûn) 要(iau) 照(Tsiò) 他們(In) 的(ê) 軍(Kun) 隊(Tuī) 數(Siàu) 點(Tiám)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 4 |
每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。 4 One man from each tribe, each the head of his family, is to helpyou.
|
— 無音檔 —
每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
|
每(muí) 支派(Tsi-phài) 中(Tiong) 必(pit) 有(ū) 一(Tsi̍t) 人(lâng) 作(Tsoh) 本(Pún) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 幫助(Pang-tsān幫贊) 你們(Lín)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 04民數記 | 1 | 5 |
他們的名字:屬流便(呂便)的,有示丟珥的兒子以利蓿; 5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
|
— 無音檔 —
他們的名字:屬流便(呂便)的,有示丟珥的兒子以利蓿;
|
他們(In) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī): 屬(Sio̍k) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 的(ê), 有(ū) 示(Sī) 丟(Tàn擲) 珥(Jínn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以利(Í-lī) 蓿(sok);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師