| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 27 | 20 |
他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。 20 If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.
|
— 無音檔 —
他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
|
他(I) 若(Nā) 不(bô) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg) 那(hia) 地(tē), 或(ia̍h抑) 是(sī) 將(chiong) 地(tē) 賣(Bē) 給(hō͘) 別(pa̍t) 人(lâng), 就(chiū) 再(Koh閣) 不(bô) 能(Ē會) 贖(Sio̍k) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 21 |
但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。 21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become the property of the priests. 27:21 Or ((priest))
|
— 無音檔 —
但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
|
但(tān) 到(kàu) 了(liáu) 禧(Hi) 年(Nî), 那(hia) 地(tē) 從(tùi) 買(Bé) 主(Tsú) 手(Tshiú) 下(Ē) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就(chiū) 要(iau) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 聖(Siànn), 和(Kap) 永(Íng) 獻(Hiàn) 的(ê) 地(tē) 一樣(Kāng-khuán同款), 要(iau) 歸(Kui) 祭司(Tsè-si) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 22 |
他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華, 22 「 If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,
|
— 無音檔 —
他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
|
他(I) 若(Nā) 將(chiong) 所(sóo) 買(Bé) 的(ê) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 地(tē), 不(bô) 是(sī) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê), 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn) 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 23 |
祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。 23 the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
|
— 無音檔 —
祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
|
祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 給(hō͘) 他(I) 推(the) 算(Sǹg ē算會) 到(kàu) 禧(Hi) 年(Nî)。 當(Tng) 日(i̍t), 他(I) 要(iau) 以(Í) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 的(ê) 價(Kè) 銀(Gîn) 為(ûi) 聖(Siànn), 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 24 |
到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。 24 In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
|
— 無音檔 —
到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
|
到(kàu) 了(liáu) 禧(Hi) 年(Nî), 那(hia) 地(tē) 要(iau) 歸(Kui) 賣(Bē) 主(Tsú), 就(chiū) 是(sī) 那(hia) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 原(Guân) 主(Tsú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 25 |
凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。 25 Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
|
— 無音檔 —
凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。
|
凡(Huân) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 銀(Gîn) 都(Lóng) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 聖(Siànn) 所(sóo) 的(ê) 平(Pîng): 二(Jī) 十(Tsa̍p) 季(Kuì) 拉(giú搝) 為(ûi) 一(Tsi̍t) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 26 |
「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。 26 「 No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox 27:26 The Hebrew word can include both male and female. or a sheep, it is the LORD's.
|
— 無音檔 —
「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
|
「惟(uî) 獨(Ta̍k) 牲畜(cheng-siⁿ) 中(Tiong) 頭生的(Thâu tshenn ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 牛(Gû) 是(sī) 羊(Iûnn), 既(Kì) 歸(Kui) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 誰(siáng) 也(iā) 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 分別(hun-pia̍) 為(ûi) 聖(Siànn), 因為(In-uī) 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 27 |
若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。 27 If it is one of the unclean animals, he may buy it back at its set value, adding a fifth of the value to it. If he does not redeem it, it is to be sold at its set value.
|
— 無音檔 —
若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。
|
若(Nā) 是(sī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 生(seⁿ) 的(ê), 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 加(Ke) 上(siōng/tíng) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg); 若(Nā) 不(bô) 贖(Sio̍k) 回(Huê/tńg), 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 你(Lí) 所(sóo) 估(Kóo) 定(tēng) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t) 賣(Bē) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 28 |
「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。 28 「 But nothing that a man owns and devotes 27:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD. to the LORD--whether man or animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
|
— 無音檔 —
「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。
|
「但(tān) 一切(It-tshè) 永(Íng) 獻(Hiàn) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 所(sóo) 有(ū) 永(Íng) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 人(lâng), 是(sī) 牲畜(cheng-siⁿ), 是(sī) 他(I) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地(tē), 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 賣(Bē), 也(iā) 不可(m̄-thang) 贖(Sio̍k)。 凡(Huân) 永(Íng) 獻(Hiàn) 的(ê) 是(sī) 歸(Kui) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 至(tsì) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 27 | 29 |
凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 29 「 No person devoted to destruction 27:29 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them. may be ransomed; he must be put to death.
|
— 無音檔 —
凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
|
凡(Huân) 從(tùi) 人(lâng) 中(Tiong) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 贖(Sio̍k), 必(pit) 被(pī) 治(Tī) 死(Sí)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師