| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 25 | 51 |
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。 51 If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
|
— 無音檔 —
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。
|
若(Nā) 缺(khuat/khi/Khiàm欠) 少(siàu) 的(ê) 年(Nî) 數(Siàu) 多(chōe), 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 年(Nî) 數(Siàu) 從(tùi) 買(Bé) 價(Kè) 中(Tiong) 償還(Siông-huân) 他(I) 的(ê) 贖(Sio̍k) 價(Kè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 52 |
若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。 52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
|
— 無音檔 —
若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。
|
若(Nā) 到(kàu) 禧(Hi) 年(Nî) 只(Kan-na干焦) 缺(khuat/khi/Khiàm欠) 少(siàu) 幾(Kuí) 年(Nî), 就(chiū) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 年(Nî) 數(Siàu) 和(Kap) 買(Bé) 主(Tsú) 計(Kè) 算(Sǹg ē算會), 償還(Siông-huân) 他(I) 的(ê) 贖(Sio̍k) 價(Kè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 53 |
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。 53 He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
|
— 無音檔 —
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
|
他(I) 和(Kap) 買(Bé) 主(Tsú) 同(tâng) 住(tsū), 要(iau) 像(tshiūnn) 每(muí) 年(Nî) 雇(Kòo) 的(ê) 工(kang) 人(lâng), 買(Bé) 主(Tsú) 不可(m̄-thang) 嚴(Giâm) 嚴(Giâm) 地(tē) 轄(Hat) 管(kuán) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 54 |
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。 54 「 Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
|
— 無音檔 —
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
|
他(I) 若(Nā) 不(bô) 這樣(án-ne) 被(pī) 贖(Sio̍k), 到(kàu) 了(liáu) 禧(Hi) 年(Nî), 要(iau) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 25 | 55 |
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華─你們的神。」 55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華─你們的上帝。」
|
因為(In-uī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 是(sī) 我(Guá) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 1 |
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的神。 1 「 Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的上帝。
|
「你們(Lín) 不可(m̄-thang) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 虛(Hu) 無(bô不) 的(ê) 神(Sîn) 像(tshiūnn), 不可(m̄-thang) 立(Li̍p) 雕(Tiau) 刻(Khik) 的(ê) 偶像(Ngóo-siōng) 或(ia̍h抑) 是(sī) 柱(Thiāu) 像(tshiūnn), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 安(An) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 鏨(Tsām) 成(Tsiânn) 的(ê) 石(Tsio̍h) 像(tshiūnn), 向(hiòng) 它(I伊) 跪(Kuī) 拜(Pài), 因為(In-uī) 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 2 |
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 2 「 Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。
|
你們(Lín) 要(iau) 守(Tsiú) 我(Guá) 的(ê) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t), 敬(Kìng) 我(Guá) 的(ê) 聖(Siànn) 所(sóo)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 3 |
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命, 3 「 If you follow my decrees and are careful to obey my commands,
|
— 無音檔 —
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,
|
「你們(Lín) 若(Nā) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 我(Guá) 的(ê) 律例(Lu̍t-lē), 謹守(Kín-siú) 我(Guá) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 4 |
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 4 I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.
|
— 無音檔 —
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
|
我(Guá) 就(chiū) 給(hō͘) 你們(Lín) 降下(Kàng-hā) 時(Sî) 雨(Hōo), 叫(kiò) 地(tē) 生(seⁿ) 出(tshut) 土產(thó͘-sán出產), 田野(Tiân-iá) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k) 結果子(Kat-kué-tsí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 26 | 5 |
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 5 Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.
|
— 無音檔 —
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。
|
你們(Lín) 打(Phah) 糧食(niû-si̍t) 要(iau) 打(Phah) 到(kàu) 摘(Bán挽) 葡萄(Phû-tô) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 摘(Bán挽) 葡萄(Phû-tô) 要(iau) 摘(Bán挽) 到(kàu) 撒(sat) 種(tsíng) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣); 並且(pēng-chhiáⁿ) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 得(tit) 飽足(Pá tsiok), 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 安(An) 然(Jiân) 居住(Ku-tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |