| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 23 | 38 |
這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。 38 These offerings are in addition to those for the LORD's Sabbaths and 23:38 Or ((These feasts are in addition to the LORD's Sabbaths, and these offerings are)) in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the LORD.)
|
— 無音檔 —
這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
|
這是(che-sī) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 安息(An-hioh安歇) 日(i̍t) 以(Í) 外(Guā), 又(Koh) 在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 供(King) 物(bu̍t) 和(Kap) 所(sóo) 許(hí-khó許可) 的(ê) 願(Guān), 並(pēng) 甘(Kam) 心(Sim) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 以(Í) 外(Guā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 39 |
「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。 39 「 So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest, and the eighth day also is a day of rest.
|
— 無音檔 —
「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
|
「你們(Lín) 收(Siu) 藏(bih) 了(liáu) 地(tē) 的(ê) 出(tshut) 產(Sán), 就(chiū) 從(tùi) 七(Tshit) 月(Gue̍h) 十五(Tsa̍p-gōo) 日(i̍t) 起(hō號), 要(iau) 守(Tsiú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 節(Tseh) 七(Tshit) 日(i̍t)。 第(Tē) 一(Tsi̍t) 日(i̍t) 為(ûi) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇); 第(Tē) 八(Peh) 日(i̍t) 也(iā) 為(ûi) 聖(Siànn) 安息(An-hioh安歇)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 40 |
第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。 40 On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
|
— 無音檔 —
第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的上帝面前歡樂七日。
|
第(Tē) 一(Tsi̍t) 日(i̍t) 要(iau) 拿(The̍h提) 美(Bí) 好(Hó) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 果子(ké-chí) 和(Kap) 棕(Tsang) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 的(ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝), 與(Kap佮) 茂(bōo/ōm) 密(Ba̍t) 樹(Tshiū) 的(ê) 枝條(Ki-tiâu) 並(pēng) 河(Hô) 旁(Pîng爿) 的(ê) 柳(Liú) 枝(Ki), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 歡樂(Huan-lo̍k) 七(Tshit) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 41 |
每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。 41 Celebrate this as a festival to the LORD for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.
|
— 無音檔 —
每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
|
每(muí) 年(Nî) 七(Tshit) 月(Gue̍h) 間(King), 要(iau) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 守(Tsiú) 這(Tsit) 節(Tseh) 七(Tshit) 日(i̍t)。 這(Tsit) 為(ûi) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 42 |
你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏, 42 Live in booths for seven days: All native-born Israelites are to live in booths
|
— 無音檔 —
你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
|
你們(Lín) 要(iau) 住(tsū) 在(tī) 棚(Pênn) 裏(lí) 七(Tshit) 日(i̍t); 凡(Huân) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 要(iau) 住(tsū) 在(tī) 棚(Pênn) 裏(lí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 43 |
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是耶和華─你們的神。」 43 so your descendants will know that I had the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God. 」
|
— 無音檔 —
好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裏。我是耶和華─你們的上帝。」
|
好(Hó) 叫(kiò) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 領(Niá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 曾(bat懂知道) 使(hō) 他們(In) 住(tsū) 在(tī) 棚(Pênn) 裏(lí)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 23 | 44 |
於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。 44 So Moses announced to the Israelites the appointed feasts of the LORD.
|
— 無音檔 —
於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
|
於是(chū-án-ne自按呢), 摩西(Môo-se) 將(chiong) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 節(Tseh) 期(Kî) 傳(Thuân) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 1 |
耶和華曉諭摩西說: 1 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 2 |
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。 2 「Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
|
— 無音檔 —
「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。
|
「要(iau) 吩咐(hoan-hù) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 把(Kā) 那(hia) 為(ûi) 點(Tiám) 燈(Ting) 搗(tsing) 成(Tsiânn) 的(ê) 清(Tshinn) 橄欖(Kann-ná) 油(Iû) 拿(The̍h提) 來(li̍k) 給(hō͘) 你(Lí), 使(hō) 燈(Ting) 常(siông) 常(siông) 點(Tiám) 著(Tio̍h對)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 24 | 3 |
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。 3 Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
|
— 無音檔 —
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
|
在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 中(Tiong) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 幔子(Lî-bōo簾幕) 外(Guā), 亞倫(A-lûn) 從(tùi) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起) 必(pit) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 經(King) 理(lí) 這(Tsit) 燈(Ting)。 這(Tsit) 要(iau) 作(Tsoh) 你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師