| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 19 | 9 |
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。 9 「 When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest.
|
— 無音檔 —
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。
|
「在(tī) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē) 收(Siu) 割(kuah) 莊(Tsng) 稼(Kà), 不可(m̄-thang) 割(kuah) 盡(Tsīn) 田(Tshân) 角(Kak), 也(iā) 不可(m̄-thang) 拾(khioh) 取(The̍h提) 所(sóo) 遺(I) 落(Lo̍h) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 10 |
不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華你─們的神。 10 Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the alien. I am the LORD your God.
|
— 無音檔 —
不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華你─們的上帝。
|
不可(m̄-thang) 摘(Bán挽) 盡(Tsīn) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g) 的(ê) 果子(ké-chí), 也(iā) 不可(m̄-thang) 拾(khioh) 取(The̍h提) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g) 所(sóo) 掉(Lak) 的(ê) 果子(ké-chí); 要(iau) 留(Lâu) 給(hō͘) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng) 和(Kap) 寄居(Kià-ku) 的(ê)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) ─ 們(Bûn) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 11 |
「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。 11 「 Do not steal. 「 Do not lie. 「 Do not deceive one another.
|
— 無音檔 —
「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
|
「你們(Lín) 不可(m̄-thang) 偷盜(Thau-tō), 不可(m̄-thang) 欺騙(khi-phiàn), 也(iā) 不可(m̄-thang) 彼此(pí-tshú) 說謊(Kóng-pe̍h-tsha̍t講白賊)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 12 |
不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。 12 「 Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
不可指著我的名起假誓,褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
|
不可(m̄-thang) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 起(hō號) 假(Ké) 誓(sè), 褻瀆(Siat-to̍k) 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 13 |
「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。 13 「 Do not defraud your neighbor or rob him. 「 Do not hold back the wages of a hired man overnight.
|
— 無音檔 —
「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裏過夜,留到早晨。
|
「不可(m̄-thang) 欺壓(Khi-ap) 你(Lí) 的(ê) 鄰舍(Lîn-sià), 也(iā) 不可(m̄-thang) 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t) 他(I) 的(ê) 物(bu̍t)。 雇(Kòo) 工(kang) 人(lâng) 的(ê) 工(kang) 價(Kè), 不可(m̄-thang) 在(tī) 你(Lí) 那裏(Hit-pîng) 過(Kuè) 夜(iā), 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 14 |
不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和華。 14 「 Do not curse the deaf or put a stumbling block in front of the blind, but fear your God. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的上帝。我是耶和華。
|
不可(m̄-thang) 咒(Tsiù) 罵(Mē) 聾子(tshàu-hī-lâng-ê臭耳聾的), 也(iā) 不可(m̄-thang) 將(chiong) 絆(Puànn) 腳(Kha跤) 石(Tsio̍h) 放(pàng) 在(tī) 瞎子(Tshenn-mê--ê青盲的) 面(bīn) 前(Tsîng), 只(Kan-na干焦) 要(iau) 敬畏(Kìng-uì) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 15 |
「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。 15 「 Do not pervert justice; do not show partiality to the poor or favoritism to the great, but judge your neighbor fairly.
|
— 無音檔 —
「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。
|
「你們(Lín) 施(Si) 行(Kiânn) 審判(Sím-phuànn), 不可(m̄-thang) 行(Kiânn) 不(bô) 義(Gī); 不可(m̄-thang) 偏(Phinn) 護(Hōo) 窮(Kîng/khîng/kiôn) 人(lâng), 也(iā) 不可(m̄-thang) 重(Tāng) 看(khòaⁿ) 有(ū) 勢(sè) 力(La̍t) 的(ê) 人(lâng), 只(Kan-na干焦) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 公義(kong-gī) 審判(Sím-phuànn) 你(Lí) 的(ê) 鄰舍(Lîn-sià)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 16 |
不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死〔原文是流他的血〕。我是耶和華。 16 「 Do not go about spreading slander among your people. 「 Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死。我是耶和華。
|
不可(m̄-thang) 在(tī) 民(Bîn) 中(Tiong) 往(óng) 來(li̍k) 搬(Puann) 弄(Lāng) 是(sī) 非(Hui), 也(iā) 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 鄰舍(Lîn-sià) 為(ûi) 敵(Ti̍k), 置(Tì) 之(Tsi) 於(Tī佇) 死(Sí)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 17 |
「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。 17 「 Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
|
— 無音檔 —
「不可心裏恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
|
「不可(m̄-thang) 心(Sim) 裏(lí) 恨(Hīn) 你(Lí) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟); 總(Tsóng) 要(iau) 指(tsí) 摘(Bán挽) 你(Lí) 的(ê) 鄰舍(Lîn-sià), 免得(bián-tit) 因(In-uī因為) 他(I) 擔(Tann) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 19 | 18 |
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。 18 「 Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
|
— 無音檔 —
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。
|
不可(m̄-thang) 報(Pò) 仇(Siû), 也(iā) 不可(m̄-thang) 埋(Tâi) 怨(Uàn) 你(Lí) 本(Pún) 國(Kok) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn), 卻(khiok) 要(iau) 愛(Ài) 人(lâng) 如(Jû) 己(Kí)。 我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |