| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 14 | 39 |
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散, 39 On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
|
— 無音檔 —
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
|
第(Tē) 七(Tshit) 天(kang), 祭司(Tsè-si) 要(iau) 再(Koh閣) 去(Khì) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 災(tsai) 病(Pēnn) 若(Nā) 在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 的(ê) 牆(tshiûnn) 上(siōng/tíng) 發(hoat) 散(Suànn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 40 |
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; 40 he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
|
— 無音檔 —
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
|
就(chiū) 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 人(lâng) 把(Kā) 那(hia) 有(ū) 災(tsai) 病(Pēnn) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 挖(ué/óo) 出(tshut) 來(li̍k), 扔(tàn擲) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 之(Tsi) 處(Tshù);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 41 |
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; 41 He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
|
— 無音檔 —
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
|
也要(iā beh仍要) 叫(kiò) 人(lâng) 刮(Khau) 房(Pâng) 內(Lāi) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî), 所(sóo) 刮(Khau) 掉(Lak) 的(ê) 灰泥(hue-nî) 要(iau) 倒(Tò) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 之(Tsi) 處(Tshù);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 42 |
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 42 Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
|
— 無音檔 —
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
|
又要(koh-beh) 用(Īng) 別(pa̍t) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 代替(tāi-thè) 那(hia) 挖(ué/óo) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 要(iau) 另(Līng-guā另外) 用(Īng) 灰泥(hue-nî) 墁(muâ) 房子(pâng-ok房屋)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 43 |
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現, 43 「If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
|
— 無音檔 —
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
|
「他(I) 挖(ué/óo) 出(tshut) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 刮(Khau) 了(liáu) 房子(pâng-ok房屋), 墁(muâ) 了(liáu) 以後(Í-āu), 災(tsai) 病(Pēnn) 若(Nā) 在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 裏(lí) 又(Koh) 發(hoat) 現(Hiàn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 44 |
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。 44 the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
|
— 無音檔 —
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
|
祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 災(tsai) 病(Pēnn) 若(Nā) 在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 裏(lí) 發(hoat) 散(Suànn), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 房(Pâng) 內(Lāi) 蠶(thâm/tshân/Niû-á娘仔) 食(Tsia̍h) 的(ê) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻), 是(sī) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 45 |
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 45 It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
|
— 無音檔 —
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
|
他(I) 就(chiū) 要(iau) 拆(thiah) 毀(Huí) 房子(pâng-ok房屋), 把(Kā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu)、 木頭(Tshâ-thâu柴頭)、 灰泥(hue-nî) 都(Lóng) 搬(Puann) 到(kàu) 城(siânn) 外(Guā) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 之(Tsi) 處(Tshù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 46 |
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上; 46 「Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
|
— 無音檔 —
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
|
在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 封(Hong) 鎖(só) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 進(Ji̍p入) 去(Khì) 的(ê) 人(lâng) 必(pit) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng) 到(kàu) 晚上(àm-sî);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 47 |
在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。 47 Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
|
— 無音檔 —
在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
|
在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 裏(lí) 躺(tó倒) 著(Tio̍h對) 的(ê) 必(pit) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k); 在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 的(ê) 也(iā) 必(pit) 洗(Sé) 衣服(i-ho̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 48 |
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。 48 「But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
|
— 無音檔 —
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
|
「房子(pâng-ok房屋) 墁(muâ) 了(liáu) 以後(Í-āu), 祭司(Tsè-si) 若(Nā) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 察(Tshat) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 災(tsai) 病(Pēnn) 在(tī) 房(Pâng) 內(Lāi) 沒(Bô無) 有(ū) 發(hoat) 散(Suànn), 就(chiū) 要(iau) 定(tēng) 房子(pâng-ok房屋) 為(ûi) 潔淨(kiat-tsīng), 因為(In-uī) 災(tsai) 病(Pēnn) 已經(Í-king) 消(Siau) 除(Tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |