| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 14 | 29 |
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 29 The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
|
— 無音檔 —
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
|
祭司(Tsè-si) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 剩(Tshun賰) 的(ê) 油(Iû) 要(iau) 抹(buah) 在那(tī-hia在那裏) 求(Kiû) 潔淨(kiat-tsīng) 人(lâng) 的(ê) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 為(ûi) 他(I) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 30 |
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, 30 Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
|
— 無音檔 —
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
|
那人(hit-lâng) 又要(koh-beh) 照(Tsiò) 他(I) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng) 獻上(hiàn-siōng) 一隻(Tsi̍t tsiah) 斑鳩(Pan-khiu) 或(ia̍h抑) 是(sī) 一隻(Tsi̍t tsiah) 雛(Tshu) 鴿(kah/kap),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 31 |
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 31 one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the LORD on behalf of the one to be cleansed.」such as the person can afford, one)) (14:31 Septuagint and Syriac; Hebrew )
|
— 無音檔 —
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
|
就(chiū) 是(sī) 他(I) 所(sóo) 能(Ē會) 辦(Pān) 的(ê), 一隻(Tsi̍t tsiah) 為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 一隻(Tsi̍t tsiah) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè), 與(Kap佮) 素(Sòo) 祭(Tsè) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 獻上(hiàn-siōng); 祭司(Tsè-si) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 為(ûi) 他(I) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 32 |
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 32 These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
|
— 無音檔 —
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
|
這是(che-sī) 那(hia) 有(ū) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 災(tsai) 病(Pēnn) 的(ê) 人(lâng)、 不(bô) 能(Ē會) 將(chiong) 關(Kuainn) 乎(honnh) 得(tit) 潔淨(kiat-tsīng) 之(Tsi) 物(bu̍t) 預備(Pī-pān備辦) 夠(Ū-kàu有夠) 數(Siàu) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 33 |
耶和華曉諭摩西、亞倫說: 33 The LORD said to Moses and Aaron,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 34 |
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病, 34 「When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
|
— 無音檔 —
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
|
「你們(Lín) 到(kàu) 了(liáu) 我(Guá) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 我(Guá) 若(Nā) 使(hō) 你們(Lín) 所(sóo) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē) 的(ê) 房屋(pâng-ok) 中(Tiong) 有(ū) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩𰣻) 的(ê) 災(tsai) 病(Pēnn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 35 |
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 35 the owner of the house must go and tell the priest, I have seen something that looks like mildew in my house.
|
— 無音檔 —
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
|
房(Pâng) 主(Tsú) 就(chiū) 要(iau) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 祭司(Tsè-si) 說(kóng):『 據(Kì) 我(Guá) 看(khòaⁿ), 房屋(pâng-ok) 中(Tiong) 似(sāi/sū) 乎(honnh) 有(ū) 災(tsai) 病(Pēnn)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 36 |
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 36 The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
|
— 無音檔 —
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
|
祭司(Tsè-si) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 災(tsai) 病(Pēnn) 以前(í-tsîng), 就(chiū) 要(iau) 吩咐(hoan-hù) 人(lâng) 把(Kā) 房子(pâng-ok房屋) 騰(Sing升) 空(Khang), 免得(bián-tit) 房子(pâng-ok房屋) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 成了(sêng liáu) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng); 然後(Jiân-āu) 祭司(Tsè-si) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 房子(pâng-ok房屋)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 37 |
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆, 37 He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
|
— 無音檔 —
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
|
他(I) 要(iau) 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 那(hia) 災(tsai) 病(Pēnn), 災(tsai) 病(Pēnn) 若(Nā) 在(tī) 房子(pâng-ok房屋) 的(ê) 牆(tshiûnn) 上(siōng/tíng) 有(ū) 發(hoat) 綠(li̍k/lio̍k) 或(ia̍h抑) 發(hoat) 紅(Âng) 的(ê) 凹(Nah) 斑(Pan) 紋(Bûn), 現(Hiàn) 象(Tshiūnn) 窪(Ua) 於(Tī佇) 牆(tshiûnn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 14 | 38 |
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 38 the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
|
— 無音檔 —
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
|
祭司(Tsè-si) 就(chiū) 要(iau) 出(tshut) 到(kàu) 房(Pâng) 門(Mn̂g) 外(Guā), 把(Kā) 房子(pâng-ok房屋) 封(Hong) 鎖(só) 七(Tshit) 天(kang)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師