| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 11 | 3 |
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。 3 You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
|
— 無音檔 —
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
|
凡(Huân) 蹄(Tê) 分(Pun) 兩(Nn̄g) 瓣(Bān)、 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 你們(Lín) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 4 |
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; 4 「 There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
|
— 無音檔 —
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
|
但(tān) 那(hia) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 或(ia̍h抑) 分(Pun) 蹄(Tê) 之中(tsi-tiong) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 乃是(Nái-sī): 駱駝(Lo̍k-tô) ─ 因為(In-uī) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 不(bô) 分(Pun) 蹄(Tê), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 5 |
沙番─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; 5 The coney, 11:5 That is, the hyrax or rock badger though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
|
— 無音檔 —
沙番─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
|
沙(Sua) 番(Huan) ─ 因為(In-uī) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 不(bô) 分(Pun) 蹄(Tê), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 6 |
兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; 6 The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
|
— 無音檔 —
兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
|
兔子(Thòo-á) ─ 因為(In-uī) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺) 不(bô) 分(Pun) 蹄(Tê), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 7 |
豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。 7 And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
|
— 無音檔 —
豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
|
豬(Ti) ─ 因為(In-uī) 蹄(Tê) 分(Pun) 兩(Nn̄g) 瓣(Bān), 卻(khiok) 不(bô) 倒(Tò) 嚼(Pōo哺), 就(chiū) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 8 |
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。 8 You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
|
— 無音檔 —
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
|
這些(chit-ê這事) 獸(Siù) 的(ê) 肉(Bah), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食); 死(Sí) 的(ê), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 摸(Bong), 都(Lóng) 與(Kap佮) 你們(Lín) 不(bô) 潔淨(kiat-tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 9 |
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。 9 「 Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
|
— 無音檔 —
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
|
「水中(chúi-tiong) 可(khó) 吃(Tsia̍h食) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 這些(chit-ê這事): 凡(Huân) 在(tī) 水(chúi) 裏(lí)、 海(Há) 裏(lí)、 河(Hô) 裏(lí)、 有(ū) 翅(Tshì) 有(ū) 鱗(Lân) 的(ê), 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 10 |
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
|
— 無音檔 —
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
|
凡(Huân) 在(tī) 海(Há) 裏(lí)、 河(Hô) 裏(lí), 並(pēng) 一切(It-tshè) 水(chúi) 裏(lí) 游(iû) 動(Tāng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h), 無(bô不) 翅(Tshì) 無(bô不) 鱗(Lân) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 當(Tng) 以(Í) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 11 |
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。 11 And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
|
— 無音檔 —
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
|
這些(chit-ê這事) 無(bô不) 翅(Tshì) 無(bô不) 鱗(Lân)、 以(Í) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing) 的(ê), 你們(Lín) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食) 牠(I伊) 的(ê) 肉(Bah); 死(Sí) 的(ê) 也(iā) 當(Tng) 以(Í) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 11 | 12 |
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
|
— 無音檔 —
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
|
凡(Huân) 水(chúi) 裏(lí) 無(bô不) 翅(Tshì) 無(bô不) 鱗(Lân) 的(ê), 你們(Lín) 都(Lóng) 當(Tng) 以(Í) 為(ûi) 可(khó) 憎(Tsing)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師