| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 8 | 23 |
就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上, 23 Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
|
— 無音檔 —
就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,
|
就(chiū) 宰(Thâi刣) 了(liáu) 羊(Iûnn)。 摩西(Môo-se) 把(Kā) 些(tsi̍t-kuá一寡) 血(Hueh) 抹(buah) 在(tī) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 右(Tsiànn-pîng正爿) 耳(Hīnn) 垂(Suê) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 的(ê) 大(tuā) 拇(bú) 指(tsí) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腳(Kha跤) 的(ê) 大(tuā) 拇(bú) 指(tsí) 上(siōng/tíng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 24 |
又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。 24 Moses also brought Aaron's sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he sprinkled blood against the altar on all sides.
|
— 無音檔 —
又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。
|
又(Koh) 帶(tuà) 了(liáu) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 來(li̍k), 把(Kā) 些(tsi̍t-kuá一寡) 血(Hueh) 抹(buah) 在(tī) 他們(In) 的(ê) 右(Tsiànn-pîng正爿) 耳(Hīnn) 垂(Suê) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 右手(Tsiànn-tshiú正手) 的(ê) 大(tuā) 拇(bú) 指(tsí) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腳(Kha跤) 的(ê) 大(tuā) 拇(bú) 指(tsí) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 把(Kā) 血(Hueh) 灑(sá) 在(tī) 壇(Tuânn) 的(ê) 周(Tsiu) 圍(Uî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 25 |
取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿, 25 He took the fat, the fat tail, all the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
|
— 無音檔 —
取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿,
|
取(The̍h提) 脂(Tsi) 油(Iû) 和(Kap) 肥(Puî) 尾(Bué) 巴(Pa), 並(pēng) 臟(Tsn̄g) 上(siōng/tíng) 一切(It-tshè) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû) 與(Kap佮) 肝(kuann/kan) 上(siōng/tíng) 的(ê) 網(Bāng) 子(tsú/chí籽), 兩個(Nn̄g ê) 腰(Io) 子(tsú/chí籽) 和(Kap) 腰(Io) 子(tsú/chí籽) 上(siōng/tíng) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû), 並(pēng) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 26 |
再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上, 26 Then from the basket of bread made without yeast, which was before the LORD, he took a cake of bread, and one made with oil, and a wafer; he put these on the fat portions and on the right thigh.
|
— 無音檔 —
再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上,
|
再(Koh閣) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)、 盛(Sīng) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 的(ê) 筐子(Khing-tsí) 裏(lí) 取出(chhú-chhut取下) 一個(Tsi̍t-ê) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 一個(Tsi̍t-ê) 油(Iû) 餅(Piánn), 一個(Tsi̍t-ê) 薄(Po̍h) 餅(Piánn), 都(Lóng) 放(pàng) 在(tī) 脂(Tsi) 油(Iû) 和(Kap) 右(Tsiànn-pîng正爿) 腿(thuí) 上(siōng/tíng),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 27 |
把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。 27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
|
— 無音檔 —
把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
|
把(Kā) 這一切(Tse it-tshè) 放(pàng) 在(tī) 亞倫(A-lûn) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 搖(iô) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 28 |
摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。 28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
|
— 無音檔 —
摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。
|
摩西(Môo-se) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 來(li̍k), 燒(Sio) 在(tī) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 燔(Huân) 祭(Tsè) 上(siōng/tíng), 都(Lóng) 是(sī) 為(ûi) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 29 |
摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。 29 He also took the breast--Moses' share of the ordination ram--and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.
|
— 無音檔 —
摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。
|
摩西(Môo-se) 拿(The̍h提) 羊(Iûnn) 的(ê) 胸(Hing) 作(Tsoh) 為(ûi) 搖(iô) 祭(Tsè), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 搖(iô) 一(Tsi̍t) 搖(iô), 是(sī) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 之(Tsi) 禮(Lé), 歸(Kui) 摩西(Môo-se) 的(ê) 分(Pun), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 30 |
摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。 30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
|
— 無音檔 —
摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。
|
摩西(Môo-se) 取(The̍h提) 點(Tiám) 膏(Koo) 油(Iû) 和(Kap) 壇(Tuânn) 上(siōng/tíng) 的(ê) 血(Hueh), 彈(tuânn) 在(tī) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 上(siōng/tíng), 使(hō) 他(I) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 衣服(i-ho̍k) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 成(Tsiânn) 聖(Siànn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 31 |
摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說〔或譯:按所吩咐我的說〕:『這是亞倫和他兒子要吃的。』 31 Moses then said to Aaron and his sons, 「Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, 8:31 Or ((I was commanded:)) Aaron and his sons are to eat it.
|
— 無音檔 —
摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說:『這是亞倫和他兒子要吃的。』
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 說(kóng):「把(Kā) 肉(Bah) 煮(Tsú) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食), 又(Koh) 吃(Tsia̍h食) 承(Sîn) 接(Tsih) 聖(Siànn) 職(Tsit) 筐子(Khing-tsí) 裏(lí) 的(ê) 餅(Piánn), 按(àn) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 說(kóng):『 這是(che-sī) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 的(ê)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 8 | 32 |
剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。 32 Then burn up the rest of the meat and the bread.
|
— 無音檔 —
剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。
|
剩(Tshun賰) 下(Ē) 的(ê) 肉(Bah) 和(Kap) 餅(Piánn), 你們(Lín) 要(iau) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師