| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 03利未記 | 6 | 21 |
要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。 21 Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken 6:21 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. in pieces as an aroma pleasing to the LORD.
|
— 無音檔 —
要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。
|
要(iau) 在(tī) 鐵(Thih) 鏊(áo) 上(siōng/tíng) 用(Īng) 油(Iû) 調和(Tiâu-hô) 做(Tsò) 成(Tsiânn), 調(Tiàu) 勻(Ûn) 了(liáu), 你(Lí) 就(chiū) 拿(The̍h提) 進(Ji̍p入) 來(li̍k); 烤(Hang烘) 好(Hó) 了(liáu) 分(Pun) 成(Tsiânn) 塊(tè) 子(tsú/chí籽), 獻給(hiàn hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 馨香(Hing-phang) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 22 |
亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。 22 The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the LORD's regular share and is to be burned completely.
|
— 無音檔 —
亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。
|
亞倫(A-lûn) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 中(Tiong), 接續(tsiap-sio̍k) 他(I) 為(ûi) 受(Siū) 膏(Koo) 的(ê) 祭司(Tsè-si), 要(iau) 把(Kā) 這(Tsit) 素(Sòo) 祭(Tsè) 獻上(hiàn-siōng), 要(iau) 全(Tsuân) 燒(Sio) 給(hō͘) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 這是(che-sī) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 定(tēng) 例(Lē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 23 |
祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」 23 Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.」
|
— 無音檔 —
祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」
|
祭司(Tsè-si) 的(ê) 素(Sòo) 祭(Tsè) 都(Lóng) 要(iau) 燒(Sio) 了(liáu), 卻(khiok) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 24 |
耶和華曉諭摩西說: 24 The LORD said to Moses,
|
— 無音檔 —
耶和華曉諭摩西說:
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 曉諭(Hiáu-jū) 摩西(Môo-se) 說(kóng):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 25 |
「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。 25 「Say to Aaron and his sons: These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the LORD in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
|
— 無音檔 —
「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。
|
「你(Lí) 對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 說(kóng), 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 的(ê) 條(Tiâu) 例(Lē) 乃是(Nái-sī) 這樣(án-ne): 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)、 宰(Thâi刣) 燔(Huân) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 宰(Thâi刣) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè) 牲(Senn); 這是(che-sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 26 |
為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。 26 The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
|
— 無音檔 —
為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。
|
為(ûi) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 獻(Hiàn) 這(Tsit) 祭(Tsè) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 要(iau) 吃(Tsia̍h食), 要(iau) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 會(huē) 幕(Bōo) 的(ê) 院(Īnn) 子(tsú/chí籽) 裏(lí) 吃(Tsia̍h食)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 27 |
凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。 27 Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
|
— 無音檔 —
凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。
|
凡(Huân) 摸(Bong) 這(Tsit) 祭(Tsè) 肉(Bah) 的(ê) 要(iau) 成(Tsiânn) 為(ûi) 聖(Siànn); 這(Tsit) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 血(Hueh) 若(Nā) 彈(tuânn) 在(tī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 衣服(i-ho̍k) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 彈(tuânn) 的(ê) 那(hia) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 要(iau) 在(tī) 聖(Siànn) 處(Tshù) 洗(Sé) 淨(Tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 28 |
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。 28 The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
|
— 無音檔 —
惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。
|
惟(uî) 有(ū) 煮(Tsú) 祭(Tsè) 物(bu̍t) 的(ê) 瓦(Hiā) 器(Khì) 要(iau) 打(Phah) 碎(Tshuì); 若(Nā) 是(sī) 煮(Tsú) 在(tī) 銅(Tâng) 器(Khì) 裏(lí), 這(Tsit) 銅(Tâng) 器(Khì) 要(iau) 擦(tshat) 磨(Buâ), 在(tī) 水中(chúi-tiong) 涮(Suán) 淨(Tsīng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 29 |
凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。 29 Any male in a priest's family may eat it; it is most holy.
|
— 無音檔 —
凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
|
凡(Huân) 祭司(Tsè-si) 中(Tiong) 的(ê) 男丁(Lâm ting) 都(Lóng) 可以(Ē-tàng(也當)) 吃(Tsia̍h食); 這是(che-sī) 至(tsì) 聖(Siànn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 03利未記 | 6 | 30 |
凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」 30 But any sin offering whose blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned.
|
— 無音檔 —
凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」
|
凡(Huân) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē) 祭(Tsè), 若(Nā) 將(chiong) 血(Hueh) 帶(tuà) 進(Ji̍p入) 會(huē) 幕(Bōo) 在(tī) 聖(Siànn) 所(sóo) 贖(Sio̍k) 罪(Tsuē), 那(hia) 肉(Bah) 都(Lóng) 不可(m̄-thang) 吃(Tsia̍h食), 必(pit) 用(Īng) 火(Hué) 焚(Hûn) 燒(Sio)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |