| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 34 | 14 |
不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。 14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
|
— 無音檔 —
不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的上帝,名為忌邪者。
|
不可(m̄-thang) 敬(Kìng) 拜(Pài) 別(pa̍t) 神(Sîn); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 忌(Khī) 邪(Siâ) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 名(Miâ) 為(ûi) 忌(Khī) 邪(Siâ) 者(Tsiá)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 15 |
只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物, 15 「Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
|
— 無音檔 —
只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的神,就行邪淫,祭祀他們的神,有人叫你,你便吃他的祭物,
|
只(Kan-na干焦) 怕(Kiann驚) 你(Lí) 與(Kap佮) 那(hia) 地(tē) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 立約(li̍p-iok), 百(Pah) 姓(Sènn) 隨(Suî) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 就(chiū) 行(Kiânn) 邪(Siâ) 淫(Îm), 祭祀(Tsè-sū) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 有(ū) 人(lâng) 叫(kiò) 你(Lí), 你(Lí) 便(Pân) 吃(Tsia̍h食) 他(I) 的(ê) 祭(Tsè) 物(bu̍t),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 16 |
又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從他們的神行邪淫。 16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
|
— 無音檔 —
又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從他們的神,就行邪淫,使你的兒子也隨從他們的神行邪淫。
|
又(Koh) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 他們(In) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 他們(In) 的(ê) 女兒(lú-jî女) 隨(Suî) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 就(chiū) 行(Kiânn) 邪(Siâ) 淫(Îm), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 也(iā) 隨(Suî) 從(tùi) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn) 行(Kiânn) 邪(Siâ) 淫(Îm)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 17 |
「不可為自己鑄造神像。 17 「Do not make cast idols.
|
— 無音檔 —
「不可為自己鑄造神像。
|
「不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 鑄(Tsù) 造(chō) 神(Sîn) 像(tshiūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 18 |
「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。 18 「Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.
|
— 無音檔 —
「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。
|
「你(Lí) 要(iau) 守(Tsiú) 除(Tî) 酵(Kà) 節(Tseh), 照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 在(tī) 亞(À) 筆(Pit) 月(Gue̍h) 內(Lāi) 所(sóo) 定(tēng) 的(ê) 日(i̍t) 期(Kî) 吃(Tsia̍h食) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn) 七(Tshit) 天(kang), 因為(In-uī) 你(Lí) 是(sī) 這(Tsit) 亞(À) 筆(Pit) 月(Gue̍h) 內(Lāi) 出(tshut) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 19 |
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。 19 「The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
|
— 無音檔 —
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
|
凡(Huân) 頭生的(Thâu tshenn ê) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê); 一切(It-tshè) 牲畜(cheng-siⁿ) 頭生的(Thâu tshenn ê), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 牛(Gû) 是(sī) 羊(Iûnn), 公(Kang) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 20 |
頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」 20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. 「No one is to appear before me empty-handed.
|
— 無音檔 —
頭生的驢要用羊羔代贖,若不代贖就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」
|
頭生的(Thâu tshenn ê) 驢(Lû) 要(iau) 用(Īng) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 代(Tāi) 贖(Sio̍k), 若(Nā) 不(bô) 代(Tāi) 贖(Sio̍k) 就(chiū) 要(iau) 打(Phah) 折(Tsi̍h) 牠(I伊) 的(ê) 頸項(ām-kún頷頸)。 凡(Huân) 頭生的(Thâu tshenn ê) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 要(iau) 贖(Sio̍k) 出(tshut) 來(li̍k)。 誰(siáng) 也(iā) 不可(m̄-thang) 空(Khang) 手(Tshiú) 朝(Tiau) 見(Kìnn) 我(Guá)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 21 |
「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。 21 「Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
|
— 無音檔 —
「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
|
「你(Lí) 六(La̍k) 日(i̍t) 要(iau) 做(Tsò) 工(kang), 第七日(tē-tshit ji̍t) 要(iau) 安息(An-hioh安歇), 雖(Sui) 在(tī) 耕(King) 種(tsíng) 收(Siu) 割(kuah) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 也要(iā beh仍要) 安息(An-hioh安歇)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 22 |
在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。 22 「Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year. (\f 34:22 That is, in the fall\F
|
— 無音檔 —
在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。
|
在(tī) 收(Siu) 割(kuah) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 麥子(be̍h-á麥仔) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 要(iau) 守(Tsiú) 七(Tshit) 七(Tshit) 節(Tseh); 又(Koh) 在(tī) 年(Nî) 底(Té) 要(iau) 守(Tsiú) 收(Siu) 藏(bih) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 34 | 23 |
你們一切男丁要一年三次朝見主耶和華─以色列的神。 23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
|
— 無音檔 —
你們一切男丁要一年三次朝見主耶和華─以色列的上帝。
|
你們(Lín) 一切(It-tshè) 男丁(Lâm ting) 要(iau) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 三(Sann) 次(kái改) 朝(Tiau) 見(Kìnn) 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師