| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 28 | 17 |
要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉; 17 Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;
|
— 無音檔 —
要在上面鑲寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
|
要(iau) 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 鑲(Siong) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 四(Sì) 行(Kiânn): 第(Tē) 一(Tsi̍t) 行(Kiânn) 是(sī) 紅(Âng) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 紅(Âng) 璧(Phik) 璽(Sú)、 紅(Âng) 玉(gio̍k/gi̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 18 |
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石; 18 in the second row a turquoise, a sapphire (\f 28:18 Or ((lapis lazuli))\F and an emerald;
|
— 無音檔 —
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
|
第(Tē) 二(Jī) 行(Kiânn) 是(sī) 綠(li̍k/lio̍k) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 藍(Nâ) 寶(Pó) 石(Tsio̍h)、 金(Kim) 鋼(kǹg/kong) 石(Tsio̍h);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 19 |
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶; 19 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
|
— 無音檔 —
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
|
第(Tē) 三(Sann) 行(Kiânn) 是(sī) 紫(Tsí) 瑪(Má) 瑙(Ló)、 白(Pe̍h) 瑪(Má) 瑙(Ló)、 紫(Tsí) 晶(Tsinn);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 20 |
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。 20 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. (\f 28:20 The precise identification of some of these precious stones is uncertain.\F Mount them in gold filigree settings.
|
— 無音檔 —
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在金槽中。
|
第(Tē) 四(Sì) 行(Kiânn) 是(sī) 水(chúi) 蒼(Tshong) 玉(gio̍k/gi̍k)、 紅瑪瑙(âng-bé-ló)、 碧(Phik) 玉(gio̍k/gi̍k)。 這(Tsit) 都(Lóng) 要(iau) 鑲(Siong) 在(tī) 金(Kim) 槽(Tsô) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 21 |
這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。 21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
|
— 無音檔 —
這些寶石都要按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
|
這些(chit-ê這事) 寶(Pó) 石(Tsio̍h) 都(Lóng) 要(iau) 按(àn) 著(Tio̍h對) 以色列(Í-sik-lia̍t) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 刻(Khik) 圖(Tôo) 書(su), 刻(Khik) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 名(Miâ) 字(Jī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 22 |
要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。 22 「For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
|
— 無音檔 —
要在胸牌上用精金擰成如繩的鍊子。
|
要(iau) 在(tī) 胸(Hing) 牌(Pâi) 上(siōng/tíng) 用(Īng) 精(Tsiann) 金(Kim) 擰(Lîng) 成(Tsiânn) 如(Jû) 繩(tsîn/sîn) 的(ê) 鍊(Liān) 子(tsú/chí籽)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 23 |
在胸牌上也要做兩個金環,安在胸牌的兩頭。 23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
|
— 無音檔 —
在胸牌上也要做兩個金環,安在胸牌的兩頭。
|
在(tī) 胸(Hing) 牌(Pâi) 上(siōng/tíng) 也要(iā beh仍要) 做(Tsò) 兩個(Nn̄g ê) 金環(Kim-khuân), 安(An) 在(tī) 胸(Hing) 牌(Pâi) 的(ê) 兩(Nn̄g) 頭(Thâu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 24 |
要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。 24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
|
— 無音檔 —
要把那兩條擰成的金鍊子,穿過胸牌兩頭的環子。
|
要(iau) 把(Kā) 那(hia) 兩(Nn̄g) 條(Tiâu) 擰(Lîng) 成(Tsiânn) 的(ê) 金(Kim) 鍊(Liān) 子(tsú/chí籽), 穿(chhēng) 過(Kuè) 胸(Hing) 牌(Pâi) 兩(Nn̄g) 頭(Thâu) 的(ê) 環子(Kim-khuân金環)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 25 |
又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。 25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
|
— 無音檔 —
又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
|
又要(koh-beh) 把(Kā) 鍊(Liān) 子(tsú/chí籽) 的(ê) 那(hia) 兩(Nn̄g) 頭(Thâu) 接(Tsih) 在(tī) 兩(Nn̄g) 槽(Tsô) 上(siōng/tíng), 安(An) 在(tī) 以弗(Í hut) 得(tit) 前(Tsîng) 面(bīn) 肩(king) 帶(tuà) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 28 | 26 |
要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。 26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
|
— 無音檔 —
要做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上。
|
要(iau) 做(Tsò) 兩個(Nn̄g ê) 金環(Kim-khuân), 安(An) 在(tī) 胸(Hing) 牌(Pâi) 的(ê) 兩(Nn̄g) 頭(Thâu), 在(tī) 以弗(Í hut) 得(tit) 裏(lí) 面(bīn) 的(ê) 邊(Pinn) 上(siōng/tíng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師