| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 25 | 25 |
桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。 25 Also make around it a rim a handbreadth (\f 25:25 That is, about 3 inches (about 8 centimeters)\F wide and put a gold molding on the rim.
|
— 無音檔 —
桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
|
桌子(Toh-á桌仔) 的(ê) 四(Sì) 圍(Uî) 各(Kok) 做(Tsò) 一(Tsi̍t) 掌(Tsióng) 寬(Khuah闊) 的(ê) 橫(Huâinn) 梁(Niû), 橫(Huâinn) 梁(Niû) 上(siōng/tíng) 鑲(Siong) 著(Tio̍h對) 金(Kim) 牙(gê) 邊(Pinn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 26 |
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。 26 Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
|
— 無音檔 —
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
|
要(iau) 做(Tsò) 四(Sì) 個(Ê) 金環(Kim-khuân), 安(An) 在(tī) 桌子(Toh-á桌仔) 的(ê) 四(Sì) 角(Kak) 上(siōng/tíng), 就(chiū) 是(sī) 桌子(Toh-á桌仔) 四(Sì) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 四(Sì) 角(Kak)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 27 |
安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。 27 The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
|
— 無音檔 —
安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
|
安(An) 環子(Kim-khuân金環) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 要(iau) 挨(E) 近(Kīn) 橫(Huâinn) 梁(Niû), 可以(Ē-tàng(也當)) 穿(chhēng) 槓(Kǹg) 抬(Kng) 桌子(Toh-á桌仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 28 |
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。 28 Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
|
— 無音檔 —
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
|
要(iau) 用(Īng) 皂(Tsó) 莢(Ngeh) 木(Ba̍k) 做(Tsò) 兩(Nn̄g) 根(Kin) 槓(Kǹg), 用(Īng) 金(Kim) 包(Pau) 裹(Kó), 以(Í) 便(Pân) 抬(Kng) 桌子(Toh-á桌仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 29 |
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。 29 And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
|
— 無音檔 —
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
|
要(iau) 做(Tsò) 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng) 的(ê) 盤子(puânn-á)、 調(Tiàu) 羹(Kenn), 並(pēng) 奠(Tiān) 酒(Tsiú) 的(ê) 爵(Tsik) 和(Kap) 瓶(pân); 這(Tsit) 都(Lóng) 要(iau) 用(Īng) 精(Tsiann) 金(Kim) 製(Tsè) 作(Tsoh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 30 |
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 30 Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
|
— 無音檔 —
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
|
又要(koh-beh) 在(tī) 桌子(Toh-á桌仔) 上(siōng/tíng), 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng), 常(siông) 擺(Pái) 陳(tîn) 設(Siat) 餅(Piánn)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 31 |
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。 31 「Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.
|
— 無音檔 —
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
|
「要(iau) 用(Īng) 精(Tsiann) 金(Kim) 做(Tsò) 一個(Tsi̍t-ê) 燈臺(Ting-tâi)。 燈臺(Ting-tâi) 的(ê) 座(Tsō) 和(Kap) 幹(Kàn) 與(Kap佮) 杯(Pue)、 球(Kiû)、 花(Hue), 都(Lóng) 要(iau) 接(Tsih) 連(Liân) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 錘(Tuî) 出(tshut) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 32 |
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.
|
— 無音檔 —
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
|
燈臺(Ting-tâi) 兩(Nn̄g) 旁(Pîng爿) 要(iau) 杈(Tshai) 出(tshut) 六(La̍k) 個(Ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝): 這(Tsit) 旁(Pîng爿) 三個(Sann ê), 那(hia) 旁(Pîng爿) 三個(Sann ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 33 |
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。 33 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
|
— 無音檔 —
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
|
這(Tsit) 旁(Pîng爿) 每(muí) 枝(Ki) 上(siōng/tíng) 有(ū) 三個(Sann ê) 杯(Pue), 形(Hîng) 狀(Tsn̄g) 像(tshiūnn) 杏(Hīng) 花(Hue), 有(ū) 球(Kiû), 有(ū) 花(Hue); 那(hia) 旁(Pîng爿) 每(muí) 枝(Ki) 上(siōng/tíng) 也(iā) 有(ū) 三個(Sann ê) 杯(Pue), 形(Hîng) 狀(Tsn̄g) 像(tshiūnn) 杏(Hīng) 花(Hue), 有(ū) 球(Kiû), 有(ū) 花(Hue)。 從(tùi) 燈臺(Ting-tâi) 杈(Tshai) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 六(La̍k) 個(Ê) 枝子(Tshiū-Ki樹枝) 都(Lóng) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 25 | 34 |
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。 34 And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
|
— 無音檔 —
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
|
燈臺(Ting-tâi) 上(siōng/tíng) 有(ū) 四(Sì) 個(Ê) 杯(Pue), 形(Hîng) 狀(Tsn̄g) 像(tshiūnn) 杏(Hīng) 花(Hue), 有(ū) 球(Kiû), 有(ū) 花(Hue)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |