| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 9 | 15 |
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、燬壞一切有血肉的物了。 15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
|
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、燬壞一切有血肉的物了。
|
我(Guá) 便(Pân) 記念(Kì-liām) 我(Guá) 與(Kap佮) 你們(Lín) 和(Kap) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有(ū) 血(Hueh) 肉(Bah) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 水(chúi) 就(chiū) 再(Koh閣) 不(bô) 氾濫(Huàn-lām)、 燬壞(Huí--huāi) 一切(It-tshè) 有(ū) 血(Hueh) 肉(Bah) 的(ê) 物(bu̍t) 了(liáu)。
|
👁️ 32 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 16 |
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。 16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.」
|
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。
|
虹(Khīng) 必(pit) 現在(Tsit-má這馬) 雲(Hûn) 彩(Tshái) 中(Tiong), 我(Guá) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn), 就(chiū) 要(iau) 記念(Kì-liām) 我(Guá) 與(Kap佮) 地上(tōe-chiūⁿ) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有(ū) 血(Hueh) 肉(Bah) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 永(Íng) 約(Iok)。
|
👁️ 24 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 17 |
神對挪亞說:這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。 17 So God said to Noah, 「This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.」
|
上帝對挪亞說:這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。
|
上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 挪亞(Ná-a) 說(kóng): 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 與(Kap佮) 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 有(ū) 血(Hueh) 肉(Bah) 之(Tsi) 物(bu̍t) 立約(li̍p-iok) 的(ê) 記號(kì-hō) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 18 |
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
|
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
|
出(tshut) 方舟(hong-chiu) 挪亞(Ná-a) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 就(chiū) 是(sī) 閃(Siám)、 含(Kâm)、 雅弗(Ngá-hut)。 含(Kâm) 是(sī) 迦南(Ka-lâm) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 19 |
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
|
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
|
這是(che-sī) 挪亞(Ná-a) 的(ê) 三個(Sann ê) 兒子(Hāu-senn後生), 他們(In) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 分(Pun) 散(Suànn) 在(tī) 全(Tsuân) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 20 |
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。 20 Noah, a man of the soil, proceeded 9:20 Or ((soil, was the first)) to plant a vineyard.
|
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
|
挪亞(Ná-a) 作起(Tsoh khí) 農夫(Tsoh-sit-lâng作穡人) 來(li̍k), 栽(tsai) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g)。
|
👁️ 14 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 21 |
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤著身子。 21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
|
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤著身子。
|
他(I) 喝(Lim啉) 了(liáu) 園(Hn̂g) 中(Tiong) 的(ê) 酒(Tsiú) 便(Pân) 醉(Tsuì) 了(liáu), 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí) 赤(Tshiah) 著(Tio̍h對) 身子(sin-khu身軀)。
|
👁️ 14 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 22 |
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。 22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
|
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
|
迦南(Ka-lâm) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 含(Kâm) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 赤(Tshiah) 身(Sin), 就(chiū) 到(kàu) 外(Guā) 邊(Pinn) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟)。
|
👁️ 21 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 23 |
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。 23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
|
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 閃(Siám) 和(Kap) 雅弗(Ngá-hut) 拿件(The̍h kiānn) 衣服(i-ho̍k) 搭(tah) 在(tī) 肩(king) 上(siōng/tíng), 倒(Tò) 退(Thè) 著(Tio̍h對) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 蓋(kuà) 上(siōng/tíng); 他們(In) 背著(Puē tio̍h) 臉(Bīn面) 就(chiū) 看(khòaⁿ) 不(bô) 見(Kìnn) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 赤(Tshiah) 身(Sin)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 01創世記 | 9 | 24 |
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事, 24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
|
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,
|
挪亞(Ná-a) 醒(Tshénn) 了(liáu) 酒(Tsiú), 知道(Tsai-iánn知影) 小(Siáu-hàn細漢) 兒子(Hāu-senn後生) 向(hiòng) 他(I) 所(sóo) 作(Tsoh) 的(ê) 事(sū),
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師