| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 23 | 16 |
又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。 16 「Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. 「Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
|
— 無音檔 —
又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
|
又要(koh-beh) 守(Tsiú) 收(Siu) 割(kuah) 節(Tseh), 所(sóo) 收(Siu) 的(ê) 是(sī) 你(Lí) 田間(chhân-nih田裡) 所(sóo) 種(tsíng)、 勞碌(Lô-lo̍k) 得(tit) 來(li̍k) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 之(Tsi) 物(bu̍t)。 並(pēng) 在(tī) 年(Nî) 底(Té) 收(Siu) 藏(bih), 要(iau) 守(Tsiú) 收(Siu) 藏(bih) 節(Tseh)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 17 |
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。 17 「Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.
|
— 無音檔 —
一切的男丁要一年三次朝見主耶和華。
|
一切(It-tshè) 的(ê) 男丁(Lâm ting) 要(iau) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 三(Sann) 次(kái改) 朝(Tiau) 見(Kìnn) 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 18 |
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。 18 「Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. 「The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
|
— 無音檔 —
「不可將我祭牲的血和有酵的餅一同獻上;也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。
|
「不可(m̄-thang) 將(chiong) 我(Guá) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 血(Hueh) 和(Kap) 有(ū) 酵(Kà) 的(ê) 餅(Piánn) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 獻上(hiàn-siōng); 也(iā) 不可(m̄-thang) 將(chiong) 我(Guá) 節(Tseh) 上(siōng/tíng) 祭(Tsè) 牲(Senn) 的(ê) 脂(Tsi) 油(Iû) 留(Lâu) 到(kàu) 早晨(Tsái-khí早起)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 19 |
「地裏首先初熟之物要送到耶和華─你神的殿。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」 19 「Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. 「Do not cook a young goat in its mother's milk.
|
— 無音檔 —
「地裏首先初熟之物要送到耶和華─你上帝的殿。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
|
「地(tē) 裏(lí) 首(Siú) 先(Sing) 初(Tshe) 熟(Si̍k) 之(Tsi) 物(bu̍t) 要(iau) 送(Sàng) 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 殿(Tiān)。「不可(m̄-thang) 用(Īng) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 母(Bó) 的(ê) 奶(ling) 煮(Tsú) 山(Suann) 羊(Iûnn) 羔(Ko)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 20 |
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。 20 「See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
|
— 無音檔 —
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
|
「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 在(tī) 你(Lí) 前(Tsîng) 面(bīn), 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 保(Pó) 護(Hōo) 你(Lí), 領(Niá) 你(Lí) 到(kàu) 我(Guá) 所(sóo) 預備(Pī-pān備辦) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 21 |
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹〔或譯:違背〕他,因為他必不赦免你們的過犯。 21 Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
|
— 無音檔 —
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,因為他必不赦免你們的過犯。
|
他(I) 是(sī) 奉(Hōng) 我(Guá) 名(Miâ) 來(li̍k) 的(ê); 你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng) 謹慎(Kín-sīn), 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I) 的(ê) 話(Uē), 不可(m̄-thang) 惹(Jiá) 他(I), 因為(In-uī) 他(I) 必(pit) 不(bô) 赦(Sià) 免(Bián) 你們(Lín) 的(ê) 過(Kuè) 犯(Huān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 22 |
「你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。 22 If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
|
— 無音檔 —
「你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
|
「你(Lí) 若(Nā) 實(si̍t) 在(tī) 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I) 的(ê) 話(Uē), 照著(chiàu-tio̍h按著) 我(Guá) 一切(It-tshè) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 去(Khì) 行(Kiânn), 我(Guá) 就(chiū) 向(hiòng) 你(Lí) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 作(Tsoh) 仇(Siû) 敵(Ti̍k), 向(hiòng) 你(Lí) 的(ê) 敵(Ti̍k) 人(lâng) 作(Tsoh) 敵(Ti̍k) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 23 |
「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
|
— 無音檔 —
「我的使者要在你前面行,領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去,我必將他們剪除。
|
「我(Guá) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 要(iau) 在(tī) 你(Lí) 前(Tsîng) 面(bīn) 行(Kiânn), 領(Niá) 你(Lí) 到(kàu) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng)、 赫(Hek) 人(lâng)、 比利洗(pí-lī-sé) 人(lâng)、 迦南(Ka-lâm) 人(lâng)、 希未(Hi buē) 人(lâng)、 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 將(chiong) 他們(In) 剪除(Tsián-tî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 24 |
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。 24 Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
|
— 無音檔 —
你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。
|
你(Lí) 不可(m̄-thang) 跪(Kuī) 拜(Pài) 他們(In) 的(ê) 神(Sîn), 不可(m̄-thang) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I), 也(iā) 不可(m̄-thang) 效(Hāu) 法(Huat) 他們(In) 的(ê) 行為(Hîng-uî), 卻(khiok) 要(iau) 把(Kā) 神(Sîn) 像(tshiūnn) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 拆(thiah) 毀(Huí), 打(Phah) 碎(Tshuì) 他們(In) 的(ê) 柱(Thiāu) 像(tshiūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 23 | 25 |
你們要事奉耶和華─你們的神,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。 25 Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
|
— 無音檔 —
你們要事奉耶和華─你們的上帝,他必賜福與你的糧與你的水,也必從你們中間除去疾病。
|
你們(Lín) 要(iau) 事(sū) 奉(Hōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 必(pit) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí) 的(ê) 糧(Niû) 與(Kap佮) 你(Lí) 的水(ê chúi), 也(iā) 必(pit) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 去(Khì) 疾病(tsi̍k-pēnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師