| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 02出埃及記 | 20 | 19 |
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 19 and said to Moses, 「Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.」
|
— 無音檔 —
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
|
對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 和(Kap) 我們(Guán阮) 說(kóng) 話(Uē), 我們(Guán阮) 必(pit) 聽(Thiann); 不要(m̄-thang毋通) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 我們(Guán阮) 說(kóng) 話(Uē), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 我們(Guán阮) 死(Sí) 亡(Bông)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 20 |
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為神降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」 20 Moses said to the people, 「Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning.」
|
— 無音檔 —
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
|
摩西(Môo-se) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà); 因為(In-uī) 上帝(siōng-tè) 降(Kàng) 臨(Lím) 是(sī) 要(iau) 試驗(tshì-giām) 你們(Lín), 叫(kiò) 你們(Lín) 時(Sî) 常(siông) 敬畏(Kìng-uì) 他(I), 不(bô) 致(Tì) 犯(Huān) 罪(Tsuē)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 21 |
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近神所在的幽暗之中。 21 The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.
|
— 無音檔 —
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 百(Pah) 姓(Sènn) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 地(tē) 站(khiā徛) 立(Li̍p); 摩西(Môo-se) 就(chiū) 挨(E) 近(Kīn) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 在(tī) 的(ê) 幽(Iu) 暗(àm) 之中(tsi-tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 22 |
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。 22 Then the LORD said to Moses, 「Tell the Israelites this: You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven:
|
— 無音檔 —
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 摩西(Môo-se) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 向(hiòng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 這樣(án-ne) 說(kóng):『 你們(Lín) 自己(Ka-kī) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 和(Kap) 你們(Lín) 說(kóng) 話(Uē) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 23 |
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。 23 Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.
|
— 無音檔 —
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
|
你們(Lín) 不可(m̄-thang) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 神(Sîn) 像(tshiūnn) 與(Kap佮) 我(Guá) 相(Sio) 配(phuè), 不可(m̄-thang) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 做(Tsò) 金(Kim) 銀(Gîn) 的(ê) 神(Sîn) 像(tshiūnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 24 |
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。 24 「 Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, (\f 20:24 Traditionally ((peace offerings))\F your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
|
— 無音檔 —
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
|
你(Lí) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 築(Tio̍k) 土(Thôo塗) 壇(Tuânn), 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 以(Í) 牛(Gû) 羊(Iûnn) 獻(Hiàn) 為(ûi) 燔(Huân) 祭(Tsè) 和(Kap) 平安(Pîng-an) 祭(Tsè)。 凡(Huân) 記(Kì) 下(Ē) 我(Guá) 名(Miâ) 的(ê) 地(tē) 方(hng), 我(Guá) 必(pit) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 25 |
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。 25 If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
|
— 無音檔 —
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
|
你(Lí) 若(Nā) 為(ûi) 我(Guá) 築(Tio̍k) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 石(Tsio̍h) 壇(Tuânn), 不可(m̄-thang) 用(Īng) 鑿(tsha̍k刺) 成(Tsiânn) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu), 因(In-uī因為) 你(Lí) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu) 一(Tsi̍t) 動(Tāng) 家(Ke) 具(Kū), 就把(chiū chiong) 壇(Tuânn) 污(u) 穢(uè) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 20 | 26 |
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」 26 And do not go up to my altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.
|
— 無音檔 —
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
|
你(Lí) 上(siōng/tíng) 我(Guá) 的(ê) 壇(Tuânn), 不可(m̄-thang) 用(Īng) 臺(Tâi) 階(Kai), 免得(bián-tit) 露(lōo/hiān現) 出(tshut) 你(Lí) 的(ê) 下(Ē) 體(Thé) 來(li̍k)。』」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 1 |
「你在百姓面前所要立的典章是這樣: 1 「These are the laws you are to set before them:
|
— 無音檔 —
「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
|
「你(Lí) 在(tī) 百(Pah) 姓(Sènn) 面(bīn) 前(Tsîng) 所(sóo) 要(iau) 立(Li̍p) 的(ê) 典章(Tián-tsiong) 是(sī) 這樣(án-ne):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 02出埃及記 | 21 | 2 |
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。 2 「If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
|
— 無音檔 —
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
|
你(Lí) 若(Nā) 買(Bé) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 作(Tsoh) 奴僕(Lôo-po̍k), 他(I) 必(pit) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 六(La̍k) 年(Nî); 第(Tē) 七(Tshit) 年(Nî) 他(I) 可以(Ē-tàng(也當)) 自(Tsū) 由(Iû), 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |