| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01創世記 | 1 | 11 |
神說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 11 Then God said, 「Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.」 And it was so.
|
上帝說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。
|
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發(hoat) 生(seⁿ或siⁿ生產) 青草(Tshinn-tsháu) 和(Kap) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí核) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 核。 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 12 |
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
|
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。上帝看著是好的。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 地(tē) 發(hoat) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu) 和(Kap) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí核) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi); 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi); 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 核。 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 13 |
有晚上,有早晨,是第三日。 13 And there was evening, and there was morning--the third day.
|
有晚上,有早晨,是第三日。
|
有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
|
2 | |
| 01創世記 | 1 | 14 |
神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,14 And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
|
上帝說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
|
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 可以(Ē-tàng(也當)) 分(Pun) 晝夜(ji̍t mî日暝), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng)、 日(i̍t) 子(chí核)、 年歲(nî-huè),
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 15 |
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.」 And it was so.
|
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。
|
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng) 在(tī) 天空(Thinn khang), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
|
42 | |
| 01創世記 | 1 | 16 |
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, 16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
|
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
|
於是(chū-án-ne自按呢) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 晝(Ji̍t/日), 小的(Sió ê) 管(kuán) 夜(iā), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn),
|
43 | |
| 01創世記 | 1 | 17 |
就把這些光擺列在天空,普照在地上, 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
|
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
|
就把(chiū chiong) 這些(chit-ê這事) 光(kng) 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 天空(Thinn khang), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ),
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 18 |
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
|
管理晝夜,分別明暗。上帝看著是好的。
|
管理(kuán-lí) 晝夜(ji̍t mî日暝), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm)。 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 19 |
有晚上,有早晨,是第四日。 19 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
|
有晚上,有早晨,是第四日。
|
有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
|
1 | |
| 01創世記 | 1 | 20 |
神說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 20 And God said, 「Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.」
|
上帝說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。
|
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ生產) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t); 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu) 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 以上(í-siōng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
|
29 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師