| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 13 | 24 |
押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」 24 Absalom went to the king and said, 「Your servant has had shearers come. Will the king and his officials please join me?」
|
— 無音檔 —
押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 王(Ông), 說(kóng):「現在(Tsit-má這馬) 有(ū) 人(lâng) 為(ûi) 僕(Po̍k) 人(lâng) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo), 請(Tshiánn) 王(Ông) 和(Kap) 王(Ông) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 與(Kap佮) 僕(Po̍k) 人(lâng) 同(tâng) 去(Khì)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 25 |
王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。 25 「No, my son,」 the king replied. 「All of us should not go; we would only be a burden to you.」 Although Absalom urged him, he still refused to go, but gave him his blessing.
|
— 無音檔 —
王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。
|
王(Ông) 對(Tuì) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「我(Guá) 兒(jî), 我們(Guán阮) 不(bô) 必(pit) 都(Lóng) 去(Khì), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 使(hō) 你(Lí) 耗(hòo) 費(Huì) 太(thài) 多(chōe)。」 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 再(Koh閣) 三(Sann) 請(Tshiánn) 王(Ông), 王(Ông) 仍(Iáu猶) 是(sī) 不(bô) 肯(Khíng) 去(Khì), 只(Kan-na干焦) 為(ûi) 他(I) 祝(Tsiok) 福(Hok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 26 |
押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」 26 Then Absalom said, 「If not, please let my brother Amnon come with us.」 The king asked him, 「Why should he go with you?」
|
— 無音檔 —
押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 說(kóng):「王(Ông) 若(Nā) 不(bô) 去(Khì), 求(Kiû) 王(Ông) 許(hí-khó許可) 我(Guá) 哥哥(ko--koh) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 同(tâng) 去(Khì)。」 王(Ông) 說(kóng):「何(Hô) 必(pit) 要(iau) 他(I) 去(Khì) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 27 |
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。 27 But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and the rest of the king's sons.
|
— 無音檔 —
押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 再(Koh閣) 三(Sann) 求(Kiû) 王(Ông), 王(Ông) 就(chiū) 許(hí-khó許可) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 和(Kap) 王(Ông) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 28 |
押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」 28 Absalom ordered his men, 「Listen! When Amnon is in high spirits from drinking wine and I say to you, Strike Amnon down, then kill him. Don't be afraid. Have not I given you this order? Be strong and brave.」
|
— 無音檔 —
押沙龍吩咐僕人說:「你們注意,看暗嫩飲酒暢快的時候,我對你們說殺暗嫩,你們便殺他,不要懼怕。這不是我吩咐你們的嗎?你們只管壯膽奮勇!」
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 吩咐(hoan-hù) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「你們(Lín) 注(Tsù) 意(Ì), 看(khòaⁿ) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 飲(Ím) 酒(Tsiú) 暢(Thiòng) 快(Kín緊) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 對(Tuì) 你們(Lín) 說(kóng) 殺(Thâi刣) 暗(àm) 嫩(tsínn茈), 你們(Lín) 便(Pân) 殺(Thâi刣) 他(I), 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà)。 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 嗎(mah)? 你們(Lín) 只管(Tsí-kuán) 壯(Tsòng) 膽(Tánn) 奮(Hùn) 勇(Ióng)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 29 |
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。 29 So Absalom's men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king's sons got up, mounted their mules and fled.
|
— 無音檔 —
押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
|
押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 照(Tsiò) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 向(hiòng) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 行(Kiânn) 了(liáu)。 王(Ông) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 都(Lóng) 起來(Khí-lâi), 各(Kok) 人(lâng) 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 騾(lû) 子(tsú/chí籽), 逃跑(tô-tsáu) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 30 |
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裏,說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」 30 While they were on their way, the report came to David: 「Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left.」
|
— 無音檔 —
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裏,說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」
|
他們(In) 還(Koh閣) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 有(ū) 風(Hong) 聲(Siann) 傳(Thuân) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 將(chiong) 王(Ông) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 都(Lóng) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 31 |
王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。 31 The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
|
— 無音檔 —
王就起來,撕裂衣服,躺在地上。王的臣僕也都撕裂衣服,站在旁邊。
|
王(Ông) 就(chiū) 起來(Khí-lâi), 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 躺(tó倒) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。 王(Ông) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 也(iā) 都(Lóng) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 站(khiā徛) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 32 |
大衛的長兄,示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子─少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。 32 But Jonadab son of Shimeah, David's brother, said, 「My lord should not think that they killed all the princes; only Amnon is dead. This has been Absalom's expressed intention ever since the day Amnon raped his sister Tamar.
|
— 無音檔 —
大衛的長兄,示米亞的兒子約拿達說:「我主,不要以為王的眾子─少年人都殺了,只有暗嫩一個人死了。自從暗嫩玷辱押沙龍妹子她瑪的那日,押沙龍就定意殺暗嫩了。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 長兄(tuā-hiann大兄), 示(Sī) 米(Bí) 亞(À) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 達(ta̍t) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú), 不要(m̄-thang毋通) 以(Í) 為(ûi) 王(Ông) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) ─ 少年人(siàu-liân-lâng) 都(Lóng) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 只有(chí-ū惟有) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 死了(Sí--khì--ah)。 自(Tsū) 從(tùi) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 玷辱(lêng-jio̍k凌辱) 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 妹子(sió-mōe 小妹) 她瑪(Tha-má) 的(ê) 那(hia) 日(i̍t), 押(ah/ap) 沙(Sua) 龍(Lîng) 就(chiū) 定(tēng) 意(Ì) 殺(Thâi刣) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 13 | 33 |
現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」 33 My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead.」
|
— 無音檔 —
現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
|
現在(Tsit-má這馬), 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 王(Ông), 不要(m̄-thang毋通) 把(Kā) 這(Tsit) 事(sū) 放(pàng) 在(tī) 心(Sim) 上(siōng/tíng), 以(Í) 為(ûi) 王(Ông) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(tsú/chí籽) 都(Lóng) 死了(Sí--khì--ah), 只有(chí-ū惟有) 暗(àm) 嫩(tsínn茈) 一個(Tsi̍t-ê) 人(lâng) 死了(Sí--khì--ah)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃牧師