| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 10 | 1 |
此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。 1 In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
|
— 無音檔 —
此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
|
此(Tshú) 後(Āu), 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 王(Ông) 死了(Sí--khì--ah), 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 哈(Ha) 嫩(tsínn茈) 接續(tsiap-sio̍k) 他(I) 作王(Tsoh ông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 2 |
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣臣僕,為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內。 2 David thought, 「I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.」 So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
|
— 無音檔 —
大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣臣僕,為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 照(Tsiò) 哈(Ha) 嫩(tsínn茈) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 拿(The̍h提) 轄(Hat) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 我(Guá) 的(ê) 恩典(Un-tián) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 哈(Ha) 嫩(tsínn茈)。」 於是(chū-án-ne自按呢) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 差(tshe) 遣(Khián) 臣(Sîn) 僕(Po̍k), 為(ûi) 他(I) 喪(Song) 父(Hū) 安慰(An-uì) 他(I)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 到(kàu) 了(liáu) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 境(Kíng) 內(Lāi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 3 |
但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城嗎?」 3 the Ammonite nobles said to Hanun their lord, 「Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?」
|
— 無音檔 —
但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親嗎?他差臣僕來不是詳察窺探、要傾覆這城嗎?」
|
但(tān) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 對(Tuì) 他們(In) 的(ê) 主(Tsú) 哈(Ha) 嫩(tsínn茈) 說(kóng):「大衛(Tāi-pi̍t大闢) 差(tshe) 人(lâng) 來(li̍k) 安慰(An-uì) 你(Lí), 你(Lí) 想(Siūnn) 他(I) 是(sī) 尊(Tsun) 敬(Kìng) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 嗎(mah)? 他(I) 差(tshe) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 來(li̍k) 不(bô) 是(sī) 詳(Siông) 察(Tshat) 窺探(Khui-thàm)、 要(iau) 傾覆(Khing-hok) 這(Tsit) 城(siânn) 嗎(mah)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 4 |
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。 4 So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
|
— 無音檔 —
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
|
哈(Ha) 嫩(tsínn茈) 便(Pân) 將(chiong) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 的(ê) 鬍(Hôo) 鬚(Tshiu) 剃(Thì) 去(Khì) 一(Tsi̍t) 半(puànn), 又(Koh) 割(kuah) 斷(Tn̄g) 他們(In) 下(Ē) 半(puànn) 截(Tsia̍t) 的(ê) 衣服(i-ho̍k), 使(hō) 他們(In) 露(lōo/hiān現) 出(tshut) 下(Ē) 體(Thé), 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 回(Huê/tńg) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 5 |
有人告訴大衛,他就差人去迎接他們,(因為他們甚覺羞恥),告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」 5 When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, 「Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back.」
|
— 無音檔 —
有人告訴大衛,他就差人去迎接他們,(因為他們甚覺羞恥),告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」
|
有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 大衛(Tāi-pi̍t大闢), 他(I) 就(chiū) 差(tshe) 人(lâng) 去(Khì) 迎接(Gîng-tsiap) 他們(In),(因為(In-uī) 他們(In) 甚(siunn) 覺(kak) 羞恥(kiàn-siàu見笑)), 告訴(kóng-hōo講給) 他們(In) 說(kóng):「可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 耶利哥(Iâ-lāi-ko), 等(Tíng) 到(kàu) 鬍(Hôo) 鬚(Tshiu) 長(Tn̂g) 起(hō號) 再(Koh閣) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 6 |
亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。 6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
|
— 無音檔 —
亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 憎(Tsing) 惡(ok) 他們(In), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì), 招(Tsio) 募(Bōo) 伯(Peh) ‧ 利(lī) 合(Ha̍h) 的(ê) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 和(Kap) 瑣(瑣) 巴(Pa) 的(ê) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng), 步(Pōo) 兵(Ping) 二(Jī) 萬(Bān), 與(Kap佮) 瑪迦(Má-ka) 王(Ông) 的(ê) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 千(Tshing)、 陀(Tôo) 伯(Peh) 人(lâng) 一(Tsi̍t) 萬(Bān) 二(Jī) 千(Tshing)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 7 |
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。 7 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
|
— 無音檔 —
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu), 就(chiū) 差(tshe) 派(Phài) 約押(Iok ah) 統(Thóng) 帶(tuà) 勇(Ióng) 猛(Mé) 的(ê) 全(Tsuân) 軍(Kun) 出(tshut) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 8 |
亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,並瑪迦人,另在郊野擺陣。 8 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
|
— 無音檔 —
亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,並瑪迦人,另在郊野擺陣。
|
亞捫(À-bûn) 人(lâng) 出(tshut) 來(li̍k), 在(tī) 城(siânn) 門(Mn̂g) 前(Tsîng) 擺陣(Pái-tīn); 瑣(瑣) 巴(Pa) 與(Kap佮) 利(lī) 合(Ha̍h) 的(ê) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng)、 陀(Tôo) 伯(Peh) 人(lâng), 並(pēng) 瑪迦(Má-ka) 人(lâng), 另(Līng-guā另外) 在(tī) 郊(Kau) 野(iá) 擺陣(Pái-tīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 9 |
約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣。 9 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
|
— 無音檔 —
約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣。
|
約押(Iok ah) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 敵(Ti̍k) 人(lâng) 在(tī) 他(I) 前(Tsîng) 後(Āu) 擺陣(Pái-tīn), 就(chiū) 從(tùi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 軍(Kun) 中(Tiong) 挑選(thiau-suán) 精(Tsiann) 兵(Ping), 使(hō) 他們(In) 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 擺陣(Pái-tīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 10 | 10 |
其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。 10 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
|
— 無音檔 —
其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。
|
其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 兵(Ping) 交(Kau) 與(Kap佮) 他(I) 兄弟(Hiann-tī) 亞(À) 比(pí) 篩(Thai), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 擺陣(Pái-tīn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師