| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10撒母耳記下 | 5 | 9 |
大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。 9 David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces 5:9 Or ((the Millo)) inward.
|
— 無音檔 —
大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裏,周圍築牆。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 住(tsū) 在(tī) 保(Pó) 障(Tsiong) 裏(lí), 給(hō͘) 保(Pó) 障(Tsiong) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 城(siânn)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 又(Koh) 從(tùi) 米(Bí) 羅(Lô) 以(Í) 裏(lí), 周(Tsiu) 圍(Uî) 築(Tio̍k) 牆(tshiûnn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 10 |
大衛日見強盛,因為耶和華─萬軍之神與他同在。 10 And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him.
|
— 無音檔 —
大衛日見強盛,因為耶和華─萬軍之上帝與他同在。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 日(i̍t) 見(Kìnn) 強(Kiông) 盛(Sīng), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 在(tī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 11 |
泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。 11 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
|
— 無音檔 —
泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和木匠、石匠給大衛建造宮殿。
|
泰爾(Tshui-lô推羅) 王(Ông) 希(Hi) 蘭(Liân) 將(chiong) 香(Phang) 柏(Peh) 木(Ba̍k) 運(Īn) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 那裏(Hit-pîng), 又(Koh) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 和(Kap) 木匠(Ba̍k-tshiūnn)、 石(Tsio̍h) 匠(Tshiūnn) 給(hō͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 建(Kiàn) 造(chō) 宮(King) 殿(Tiān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 12 |
大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 12 And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
|
— 無音檔 —
大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 就(chiū) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 堅(Kian) 立(Li̍p) 他(I) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 王(Ông), 又(Koh) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 民(Bîn) 以色列(Í-sik-lia̍t) 使(hō) 他(I) 的(ê) 國(Kok) 興旺(Hing-ōng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 13 |
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 13 After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
|
— 無音檔 —
大衛離開希伯崙之後,在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 離開(Lī-khui) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 之後(Liáu-āu了後), 在(tī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 又(Koh) 立(Li̍p) 后(Āu) 妃(Hui), 又(Koh) 生(seⁿ) 兒女(kiáⁿ-jî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 14 |
在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 14 These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
|
— 無音檔 —
在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
|
在(tī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 沙(Sua) 母(Bó) 亞(À)、 朔(Sok) 罷(Pā)、 拿(The̍h提) 單(tan)、 所羅門(Sat-lô-bûn)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 15 |
益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
|
— 無音檔 —
益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、
|
益(ik) 轄(Hat)、 以利(Í-lī) 書亞(Su-à)、 尼(Lî) 斐(Huí)、 雅(Ngé) 非(Hui) 亞(À)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 16 |
以利沙瑪、以利雅大、以利法列。 16 Elishama, Eliada and Eliphelet.
|
— 無音檔 —
以利沙瑪、以利雅大、以利法列。
|
以利沙(Í-lī-sa) 瑪(Má)、 以利(Í-lī) 雅(Ngé) 大(tuā)、 以利法(Í-Lī-Huat) 列(lia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 17 |
非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見,就下到保障。 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
|
— 無音檔 —
非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見,就下到保障。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 人(lâng) 膏(Koo) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 作(Tsoh) 以色列(Í-sik-lia̍t) 王(Ông), 非利士(Hui-Lī-Sū) 眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 尋(tshuē揣) 索(Soh) 大衛(Tāi-pi̍t大闢); 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 保(Pó) 障(Tsiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 10撒母耳記下 | 5 | 18 |
非利士人來了,布散在利乏音谷。 18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
|
— 無音檔 —
非利士人來了,布散在利乏音谷。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 來(li̍k) 了(liáu), 布(Pòo) 散(Suànn) 在(tī) 利乏音(Lāi ha̍t im) 谷(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |