| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 17 | 43 |
非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的神咒詛大衛。 43 He said to David, 「Am I a dog, that you come at me with sticks?」 And the Philistine cursed David by his gods.
|
— 無音檔 —
非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指著自己的神咒詛大衛。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「你(Lí) 拿(The̍h提) 杖(tiōng(丈,重)) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 我(Guá) 豈是(kám-sī) 狗(Káu) 呢(ne)?」 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 就(chiū) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 自己(Ka-kī) 的(ê) 神(Sîn) 咒詛(chiù-chó͘) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 44 |
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」 44 「Come here,」 he said, 「and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!」
|
— 無音檔 —
非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 又(Koh) 對(Tuì) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 說(kóng):「來(li̍k) 吧(Pa)! 我(Guá) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 肉(Bah) 給(hō͘) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu)、 田野(Tiân-iá) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 吃(Tsia̍h食)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 45 |
大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。 45 David said to the Philistine, 「You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
|
— 無音檔 —
大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠著刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠著萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的上帝。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 對(Tuì) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 說(kóng):「你(Lí) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 我(Guá), 是(sī) 靠(khò) 著(Tio̍h對) 刀(To) 槍(tshìng/tshiunn) 和(Kap) 銅(Tâng) 戟(Kik); 我(Guá) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí), 是(sī) 靠(khò) 著(Tio̍h對) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 名(Miâ), 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 怒(Lōo) 罵(Mē) 帶(tuà) 領(Niá) 以色列(Í-sik-lia̍t) 軍(Kun) 隊(Tuī) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 46 |
今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神; 46 This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
|
— 無音檔 —
今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有上帝;
|
今(Kin) 日(i̍t) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 將(chiong) 你(Lí) 交(Kau) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內)。 我(Guá) 必(pit) 殺(Thâi刣) 你(Lí), 斬(Tsám) 你(Lí) 的(ê) 頭(Thâu), 又(Koh) 將(chiong) 非利士(Hui-Lī-Sū) 軍(Kun) 兵(Ping) 的(ê) 屍(Si) 首(Siú) 給(hō͘) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 野獸(iá-siù) 吃(Tsia̍h食), 使(hō) 普(Puh) 天下(thian-hā) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong) 有(ū) 上帝(siōng-tè);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 47 |
又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」 47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD's, and he will give all of you into our hands.」
|
— 無音檔 —
又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
|
又(Koh) 使(hō) 這(Tsit) 眾(Tsìng) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 使(hō) 人(lâng) 得(tit) 勝(Sìng), 不(bô) 是(sī) 用(Īng) 刀(To) 用(Īng) 槍(tshìng/tshiunn), 因為(In-uī) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 勝(Sìng) 敗(Pāi) 全(Tsuân) 在(tī) 乎(honnh) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。 他(I) 必(pit) 將(chiong) 你們(Lín) 交(Kau) 在(tī) 我們(Guán阮) 手裏(Tshiú lāi手內)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 48 |
非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。 48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
|
— 無音檔 —
非利士人起身,迎著大衛前來。大衛急忙迎著非利士人,往戰場跑去。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 起(hō號) 身(Sin), 迎著(ngiâ-tio̍h) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 前(Tsîng) 來(li̍k)。 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 迎著(ngiâ-tio̍h) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 往(óng) 戰(Tsiàn) 場(Tiûnn) 跑(Tsáu走) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 49 |
大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。 49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
|
— 無音檔 —
大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 用(Īng) 手(Tshiú) 從(tùi) 囊(Long) 中(Tiong) 掏(jîm/lîm) 出(tshut) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 子(tsú/chí籽) 來(li̍k), 用(Īng) 機(Ki) 弦(Hiân) 甩(Hiù𫝺) 去(Khì), 打(Phah) 中(Tiong) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 額(Gia̍h), 石(Tsio̍h) 子(tsú/chí籽) 進入(Tsìn-li̍p) 額(Gia̍h) 內(Lāi), 他(I) 就(chiū) 仆(Phak) 倒(Tò), 面(bīn) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 50 |
這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。 50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
|
— 無音檔 —
這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
|
這樣(án-ne), 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 用(Īng) 機(Ki) 弦(Hiân) 甩(Hiù𫝺) 石(Tsio̍h), 勝(Sìng) 了(liáu) 那(hia) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 打(Phah) 死(Sí) 他(I); 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 手(Tshiú) 中(Tiong) 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 刀(To)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 51 |
大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。 51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
|
— 無音檔 —
大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。
|
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 跑(Tsáu走) 去(Khì), 站(khiā徛) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 身(Sin) 旁(Pîng爿), 將(chiong) 他(I) 的(ê) 刀(To) 從(tùi) 鞘(Siù) 中(Tiong) 拔(Bán挽) 出(tshut) 來(li̍k), 殺(Thâi刣) 死(Sí) 他(I), 割(kuah) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 頭(Thâu)。 非利士(Hui-Lī-Sū) 眾(Tsìng) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In) 討(thó) 戰(Tsiàn) 的(ê) 勇(Ióng) 士(Sū) 死了(Sí--khì--ah), 就(chiū) 都(Lóng) 逃跑(tô-tsáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 17 | 52 |
以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特〔或譯:該〕和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。 52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath 17:52 Some Septuagint manuscripts; Hebrew ((a valley)) and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
|
— 無音檔 —
以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 和(Kap) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 便(Pân) 起(hō號) 身(Sin) 吶(Nā) 喊(Huah喝), 追(Tui) 趕(kuán) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 迦(Khia) 特(Ti̍k) 和(Kap) 以(Í) 革(Kik) 倫(Lûn) 的(ê) 城(siânn) 門(Mn̂g)。 被(pī) 殺(Thâi刣) 的(ê) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 倒(Tò) 在(tī) 沙拉(Sià-la) 音(Im) 的(ê) 路(Lōo) 上(siōng/tíng), 直(Ti̍t) 到(kàu) 迦(Khia) 特(Ti̍k) 和(Kap) 以(Í) 革(Kik) 倫(Lûn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師