| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 16 | 6 |
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。 6 When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, 「Surely the LORD's anointed stands here before the LORD.」
|
— 無音檔 —
他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。
|
他們(In) 來(li̍k) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 以利(Í-lī) 押(ah/ap), 就(chiū) 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá) 必(pit) 定(tēng) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 7 |
耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」 7 But the LORD said to Samuel, 「Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart.」
|
— 無音檔 —
耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 卻(khiok) 對(Tuì) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 看(khòaⁿ) 他(I) 的(ê) 外貌(Guā-māu) 和(Kap) 他(I) 身(Sin) 材(Tsâi) 高(Kuân懸) 大(tuā), 我(Guá) 不(bô) 揀選(kíng-suán) 他(I)。 因為(In-uī), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 不(bô) 像(tshiūnn) 人(lâng) 看(khòaⁿ) 人(lâng): 人(lâng) 是(sī) 看(khòaⁿ) 外貌(Guā-māu); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 是(sī) 看(khòaⁿ) 內(Lāi) 心(Sim)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 8 |
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 8 Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, 「The LORD has not chosen this one either.」
|
— 無音檔 —
耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
|
耶西(Iâ-se) 叫(kiò) 亞(À) 比(pí) 拿(The̍h提) 達(ta̍t) 從(tùi) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 面(bīn) 前(Tsîng) 經(King) 過(Kuè), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 不(bô) 揀選(kíng-suán) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 9 |
耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 9 Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, 「Nor has the LORD chosen this one.」
|
— 無音檔 —
耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」
|
耶西(Iâ-se) 又(Koh) 叫(kiò) 沙瑪(Sua Má) 從(tùi) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 面(bīn) 前(Tsîng) 經(King) 過(Kuè), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 也(iā) 不(bô) 揀選(kíng-suán) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 10 |
耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」 10 Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, 「The LORD has not chosen these.」
|
— 無音檔 —
耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
|
耶西(Iâ-se) 叫(kiò) 他(I) 七(Tshit) 個(Ê) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 從(tùi) 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 面(bīn) 前(Tsîng) 經(King) 過(Kuè), 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 說(kóng):「這(Tsit) 都(Lóng) 不(bô) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 揀選(kíng-suán) 的(ê)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 11 |
撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」 11 So he asked Jesse, 「Are these all the sons you have?」 「There is still the youngest,」 Jesse answered, 「but he is tending the sheep.」 Samuel said, 「Send for him; we will not sit down 16:11 Some Septuagint manuscripts; Hebrew ((not gather around)) until he arrives.」
|
— 無音檔 —
撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:「你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 耶西(Iâ-se) 說(kóng):「你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 嗎(mah)?」 他(I) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「還(Koh閣) 有(ū) 個(Ê) 小的(Sió ê), 現在(Tsit-má這馬) 放(pàng) 羊(Iûnn)。」 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 耶西(Iâ-se) 說(kóng):「你(Lí) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 叫(kiò) 他(I) 來(li̍k); 他(I) 若(Nā) 不(bô) 來(li̍k), 我們(Guán阮) 必(pit) 不(bô) 坐(Tsē) 席(Si̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 12 |
耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」 12 So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, 「Rise and anoint him; he is the one.」
|
— 無音檔 —
耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,雙目清秀,容貌俊美。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」
|
耶西(Iâ-se) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 叫(kiò) 了(liáu) 他(I) 來(li̍k)。 他(I) 面(bīn) 色(Sik) 光(kng) 紅(Âng), 雙(Siang) 目(Ba̍k) 清(Tshinn) 秀(Siù), 容貌(Iông-māu) 俊美(Tsùn-bí)。 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 他(I), 你(Lí) 起來(Khí-lâi) 膏(Koo) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 13 |
撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 13 So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.
|
— 無音檔 —
撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 就(chiū) 用(Īng) 角(Kak) 裏(lí) 的(ê) 膏(Koo) 油(Iû), 在(tī) 他(I) 諸(Tsu) 兄(Hiann) 中(Tiong) 膏(Koo) 了(liáu) 他(I)。 從(tùi) 這(Tsit) 日(i̍t) 起(hō號), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 靈(Lîng) 就(chiū) 大(tuā) 大(tuā) 感動(kám-tōng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢)。 撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 起(hō號) 身(Sin) 回(Huê/tńg) 拉瑪(La-má) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 14 |
耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。 14 Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil 16:14 Or ((injurious)); also in verses 15, 16 and 23 spirit from the LORD tormented him.
|
— 無音檔 —
耶和華的靈離開掃羅,有惡魔從耶和華那裏來擾亂他。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 靈(Lîng) 離開(Lī-khui) 掃羅(Sò-lô), 有(ū) 惡(ok) 魔(Môo) 從(tùi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 來(li̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān) 他(I)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 16 | 15 |
掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從神那裏來擾亂你。 15 Saul's attendants said to him, 「See, an evil spirit from God is tormenting you.
|
— 無音檔 —
掃羅的臣僕對他說:「現在有惡魔從上帝那裏來擾亂你。
|
掃羅(Sò-lô) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「現在(Tsit-má這馬) 有(ū) 惡(ok) 魔(Môo) 從(tùi) 上帝(siōng-tè) 那裏(Hit-pîng) 來(li̍k) 擾(Jiáu) 亂(luān) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師