| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 14 | 13 |
約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。 13 Jonathan climbed up, using his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and killed behind him.
|
— 無音檔 —
約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨著殺他們。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 就(chiū) 爬(Pê) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I)。 約拿(Iok-ná) 單(tan) 殺(Thâi刣) 倒(Tò) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng), 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 也(iā) 隨(Suî) 著(Tio̍h對) 殺(Thâi刣) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 14 |
約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犛溝之內。 14 In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre. 14:14 Hebrew ((half a yoke)); a 「yoke」 was the land plowed by a yoke of oxen in one day.
|
— 無音檔 —
約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犛溝之內。
|
約拿(Iok-ná) 單(tan) 和(Kap) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 起(hō號) 頭(Thâu) 所(sóo) 殺(Thâi刣) 的(ê) 約(Iok) 有(ū) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 人(lâng), 都(Lóng) 在(tī) 一(Tsi̍t) 畝(Bóo) 地(tē) 的(ê) 半(puànn) 犛(Lî) 溝(Kau) 之(Tsi) 內(Lāi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 15 |
於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。 15 Then panic struck the whole army--those in the camp and field, and those in the outposts and raiding parties--and the ground shook. It was a panic sent by God. 14:15 Or ((a terrible panic))
|
— 無音檔 —
於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 在(tī) 營(Iânn) 中(Tiong)、 在(tī) 田野(Tiân-iá)、 在(tī) 眾(Tsìng) 民(Bîn) 內(Lāi) 都(Lóng) 有(ū) 戰兢(tsiàn-king), 防(Hông) 兵(Ping) 和(Kap) 掠(Lia̍h) 兵(Ping) 也(iā) 都(Lóng) 戰兢(tsiàn-king), 地(tē) 也(iā) 震(Tsìn) 動(Tāng), 戰兢(tsiàn-king) 之(Tsi) 勢(sè) 甚大(Tsin tuā真大)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 16 |
在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。 16 Saul's lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
|
— 無音檔 —
在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。
|
在(tī) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 基(Ki) 比(pí) 亞(À), 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 守(Tsiú) 望(Bāng) 兵(Ping) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 的(ê) 軍(Kun) 眾(Tsìng) 潰(Huē) 散(Suànn), 四(Sì) 圍(Uî) 亂(luān) 竄(Tshuàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 17 |
掃羅就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裏出去的是誰?」他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裏。 17 Then Saul said to the men who were with him, 「Muster the forces and see who has left us.」 When they did, it was Jonathan and his armor-bearer who were not there.
|
— 無音檔 —
掃羅就對跟隨他的民說:「你們查點查點,看從我們這裏出去的是誰?」他們一查點,就知道約拿單和拿兵器的人沒有在這裏。
|
掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 對(Tuì) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 民(Bîn) 說(kóng):「你們(Lín) 查(Tsa) 點(Tiám) 查(Tsa) 點(Tiám), 看(khòaⁿ) 從(tùi) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí) 出(tshut) 去(Khì) 的(ê) 是(sī) 誰(siáng)?」 他們(In) 一(Tsi̍t) 查(Tsa) 點(Tiám), 就(chiū) 知道(Tsai-iánn知影) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 和(Kap) 拿(The̍h提) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 人(lâng) 沒(Bô無) 有(ū) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 18 |
那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」 18 Saul said to Ahijah, 「Bring the ark of God.」 (At that time it was with the Israelites.) 14:18 Hebrew; Septuagint ((「Bring the ephod.」 (At that time he wore the ephod before the Israelites.)))
|
— 無音檔 —
那時上帝的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將上帝的約櫃運了來。」
|
那(hia) 時(Sî) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng)。 掃羅(Sò-lô) 對(Tuì) 亞(À) 希(Hi) 亞(À) 說(kóng):「你(Lí) 將(chiong) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 運(Īn) 了(liáu) 來(li̍k)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 19 |
掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:「停手吧!」 19 While Saul was talking to the priest, the tumult in the Philistine camp increased more and more. So Saul said to the priest, 「Withdraw your hand.」
|
— 無音檔 —
掃羅正與祭司說話的時候,非利士營中的喧嚷越發大了;掃羅就對祭司說:「停手吧!」
|
掃羅(Sò-lô) 正(Tng-teh當咧) 與(Kap佮) 祭司(Tsè-si) 說(kóng) 話(Uē) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 非利士(Hui-Lī-Sū) 營(Iânn) 中(Tiong) 的(ê) 喧嚷(Suan-jiáng) 越(Jú愈) 發(hoat) 大(tuā) 了(liáu); 掃羅(Sò-lô) 就(chiū) 對(Tuì) 祭司(Tsè-si) 說(kóng):「停(Thîng) 手(Tshiú) 吧(Pa)!」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 20 |
掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。 20 Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
|
— 無音檔 —
掃羅和跟隨他的人都聚集,來到戰場,看見非利士人用刀互相擊殺,大大惶亂。
|
掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 聚集(chū-chi̍p), 來(li̍k) 到(kàu) 戰(Tsiàn) 場(Tiûnn), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 用(Īng) 刀(To) 互(Hōo) 相(Sio) 擊(Kik) 殺(Thâi刣), 大(tuā) 大(tuā) 惶(Hiânn) 亂(luān)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 21 |
從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。 21 Those Hebrews who had previously been with the Philistines and had gone up with them to their camp went over to the Israelites who were with Saul and Jonathan.
|
— 無音檔 —
從前由四方來跟隨非利士軍的希伯來人現在也轉過來,幫助跟隨掃羅和約拿單的以色列人了。
|
從前(í-tsîng以前) 由(Iû) 四(Sì) 方(hng) 來(li̍k) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 非利士(Hui-Lī-Sū) 軍(Kun) 的(ê) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 現在(Tsit-má這馬) 也(iā) 轉(tńg) 過(Kuè) 來(li̍k), 幫助(Pang-tsān幫贊) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 22 |
那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。 22 When all the Israelites who had hidden in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were on the run, they joined the battle in hot pursuit.
|
— 無音檔 —
那藏在以法蓮山地的以色列人聽說非利士人逃跑,就出來緊緊地追殺他們。
|
那(hia) 藏(bih) 在(tī) 以法蓮(Í Huat-liân) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 聽(Thiann) 說(kóng) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 逃跑(tô-tsáu), 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k) 緊(kín) 緊(kín) 地(tē) 追(Tui) 殺(Thâi刣) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師