| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 13 | 16 |
掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。 16 Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah 13:16 Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts ((Geba,)) a variant of ((Gibeah)) in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
|
— 無音檔 —
掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。
|
掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan), 並(pēng) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他們(In) 的(ê) 人(lâng), 都(Lóng) 住(tsū) 在(tī) 便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 迦(Khia) 巴(Pa); 但(tān) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 安(An) 營(Iânn) 在(tī) 密(Ba̍t) 抹(buah)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 17 |
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去, 17 Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
|
— 無音檔 —
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
|
有(ū) 掠(Lia̍h) 兵(Ping) 從(tùi) 非利士(Hui-Lī-Sū) 營(Iânn) 中(Tiong) 出(tshut) 來(li̍k), 分為(hun-ûi) 三(Sann) 隊(Tuī): 一(Tsi̍t) 隊(Tuī) 往(óng) 俄(Gô) 弗(Hut) 拉(giú搝) 向(hiòng) 書亞(Su-à) 地(tē) 去(Khì),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 18 |
一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。 18 another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.
|
— 無音檔 —
一隊往伯‧和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。
|
一(Tsi̍t) 隊(Tuī) 往(óng) 伯(Peh) ‧ 和(Kap) 崙(Lūn) 去(Khì), 一(Tsi̍t) 隊(Tuī) 往(óng) 洗(Sé) 波(Pho) 音(Im) 谷(Kok) 對(Tuì) 面(bīn) 的(ê) 地(tē) 境(Kíng) 向(hiòng) 曠野(Khòng-iá) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 19 |
那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。 19 Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, 「Otherwise the Hebrews will make swords or spears!」
|
— 無音檔 —
那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
|
那(hia) 時(Sî), 以色列(Í-sik-lia̍t) 全(Tsuân) 地(tē) 沒(Bô無) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 鐵(Thih) 匠(Tshiūnn); 因為(In-uī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 說(kóng), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 希伯(Hi-pik) 來(li̍k) 人(lâng) 製(Tsè) 造(chō) 刀(To) 槍(tshìng/tshiunn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 20 |
以色列人要磨鋤、犛、斧、鏟,就下到非利士人那裏去磨。 20 So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles 13:20 Septuagint; Hebrew ((plowshares)) sharpened.
|
— 無音檔 —
以色列人要磨鋤、犛、斧、鏟,就下到非利士人那裏去磨。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 要(iau) 磨(Buâ) 鋤(tî/tû)、 犛(Lî)、 斧(Póo)、 鏟(thuánn), 就(chiū) 下到(Lo̍h-lâi落來) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 磨(Buâ)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 21 |
但有銼可以銼鏟、犛、三齒叉、斧子,並趕牛錐。 21 The price was two thirds of a shekel 13:21 Hebrew ((pim)); that is, about 1/4 ounce (about 8 grams) for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel 13:21 That is, about 1/8 ounce (about 4 grams) for sharpening forks and axes and for repointing goads.
|
— 無音檔 —
但有銼可以銼鏟、犛、三齒叉、斧子,並趕牛錐。
|
但(tān) 有(ū) 銼(tshò) 可以(Ē-tàng(也當)) 銼(tshò) 鏟(thuánn)、 犛(Lî)、 三(Sann) 齒(Khí) 叉(Tshe)、 斧子(póo-thâu斧頭), 並(pēng) 趕(kuán) 牛(Gû) 錐(Tsui)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 22 |
所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裏有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。 22 So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
|
— 無音檔 —
所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裏有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。
|
所以(Sóo-í) 到(kàu) 了(liáu) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽), 跟(Kap佮) 隨(Suî) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 的(ê) 人(lâng) 沒(Bô無) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 手裏(Tshiú lāi手內) 有(ū) 刀(To) 有(ū) 槍(tshìng/tshiunn) 的(ê), 惟(uî) 獨(Ta̍k) 掃羅(Sò-lô) 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 有(ū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 13 | 23 |
非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。 23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.
|
— 無音檔 —
非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
|
非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 一(Tsi̍t) 隊(Tuī) 防(Hông) 兵(Ping) 到(kàu) 了(liáu) 密(Ba̍t) 抹(buah) 的(ê) 隘(Ài) 口(kháu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 1 |
有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。 1 One day Jonathan son of Saul said to the young man bearing his armor, 「Come, let's go over to the Philistine outpost on the other side.」 But he did not tell his father.
|
— 無音檔 —
有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。
|
有一日(ū-chi̍t-ji̍t), 掃羅(Sò-lô) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 約拿(Iok-ná) 單(tan) 對(Tuì) 拿(The̍h提) 他(I) 兵(Ping) 器(Khì) 的(ê) 少年人(siàu-liân-lâng) 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 過(Kuè) 到(kàu) 那(hia) 邊(Pinn), 到(kàu) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 防(Hông) 營(Iânn) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。」 但(tān) 他(I) 沒(Bô無) 有(ū) 告訴(kóng-hōo講給) 父親(Lāu-pē老爸)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 14 | 2 |
掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。 2 Saul was staying on the outskirts of Gibeah under a pomegranate tree in Migron. With him were about six hundred men,
|
— 無音檔 —
掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。
|
掃羅(Sò-lô) 在(tī) 基(Ki) 比(pí) 亞(À) 的(ê) 儘(Tsín) 邊(Pinn), 坐(Tsē) 在(tī) 米(Bí) 磯(Ki) 崙(Lūn) 的(ê) 石(Tsio̍h) 榴(Liû) 樹(Tshiū) 下(Ē), 跟(Kap佮) 隨(Suî) 他(I) 的(ê) 約(Iok) 有(ū) 六(La̍k) 百(Pah) 人(lâng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師