| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 09撒母耳記上 | 12 | 1 |
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王; 1 Samuel said to all Israel, 「I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
|
— 無音檔 —
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「你們(Lín) 向(hiòng) 我(Guá) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê), 我(Guá) 已(Í-king已經) 應(Ìn) 允(ún) 了(liáu), 為(ûi) 你們(Lín) 立(Li̍p) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 王(Ông);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 2 |
現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。 2 Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
|
— 無音檔 —
現在有這王在你們前面行。我已年老髮白,我的兒子都在你們這裏。我從幼年直到今日都在你們前面行。
|
現在(Tsit-má這馬) 有(ū) 這(Tsit) 王(Ông) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn) 行(Kiânn)。 我(Guá) 已(Í-king已經) 年(Nî) 老(Lāu) 髮(Huat) 白(Pe̍h), 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 都(Lóng) 在(tī) 你們(Lín) 這(Tsit) 裏(lí)。 我(Guá) 從(tùi) 幼(Iù) 年(Nî) 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t) 都(Lóng) 在(tī) 你們(Lín) 前(Tsîng) 面(bīn) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 3 |
我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」 3 Here I stand. Testify against me in the presence of the LORD and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right.」
|
— 無音檔 —
我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」
|
我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí), 你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá) 面(bīn) 前(Tsîng) 給(hō͘) 我(Guá) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。 我(Guá) 奪(Tua̍t) 過(Kuè) 誰(siáng) 的(ê) 牛(Gû), 搶(tshiúnn) 過(Kuè) 誰(siáng) 的(ê) 驢(Lû), 欺負(Khi-hū) 過(Kuè) 誰(siáng), 虐(Gio̍h) 待(Tāi) 過(Kuè) 誰(siáng), 從(tùi) 誰(siáng) 手裏(Tshiú lāi手內) 受(Siū) 過(Kuè) 賄賂(hué-lōo) 因而(Tì-sú致使) 眼(ba̍k目) 瞎(Tshenn-mê青盲) 呢(ne)? 若(Nā) 有(ū), 我(Guá) 必(pit) 償還(Siông-huân)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 4 |
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」 4 「You have not cheated or oppressed us,」 they replied. 「You have not taken anything from anyone's hand.」
|
— 無音檔 —
眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」
|
眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「你(Lí) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 欺負(Khi-hū) 我們(Guán阮), 虐(Gio̍h) 待(Tāi) 我們(Guán阮), 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 從(tùi) 誰(siáng) 手裏(Tshiú lāi手內) 受(Siū) 過(Kuè) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 5 |
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找著甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」 5 Samuel said to them, 「The LORD is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.」 「He is witness,」 they said.
|
— 無音檔 —
撒母耳對他們說:「你們在我手裏沒有找著甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 在(tī) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 沒(Bô無) 有(ū) 找(tshuē揣) 著(Tio̍h對) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物), 有(ū) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 受(Siū) 膏(Koo) 者(Tsiá) 今(Kin) 日(i̍t) 為(ûi) 證(Tsìng)。」 他們(In) 說(kóng):「願(Guān) 他(I) 為(ûi) 證(Tsìng)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 6 |
撒母耳對百姓說:「從前立摩西、亞倫,又領你們列祖出埃及地的是耶和華。 6 Then Samuel said to the people, 「It is the LORD who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
|
— 無音檔 —
撒母耳對百姓說:「從前立摩西、亞倫,又領你們列祖出埃及地的是耶和華。
|
撒(sat) 母(Bó) 耳(Hīnn) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「從前(í-tsîng以前) 立(Li̍p) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn), 又(Koh) 領(Niá) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 7 |
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。 7 Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the LORD as to all the righteous acts performed by the LORD for you and your fathers.
|
— 無音檔 —
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。
|
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 要(iau) 站(khiā徛) 住(tsū), 等(Tíng) 我(Guá) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 對(Tuì) 你們(Lín) 講(kóng) 論(Lūn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 行(Kiânn) 一切(It-tshè) 公義(kong-gī) 的(ê) 事(sū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 8 |
從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。 8 「After Jacob entered Egypt, they cried to the LORD for help, and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
|
— 無音檔 —
從前雅各到了埃及,後來你們列祖呼求耶和華,耶和華就差遣摩西、亞倫領你們列祖出埃及,使他們在這地方居住。
|
從前(í-tsîng以前) 雅各(Ngá-kok) 到(kàu) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p), 後來(āu--lâi) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 就(chiū) 差(tshe) 遣(Khián) 摩西(Môo-se)、 亞倫(A-lûn) 領(Niá) 你們(Lín) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p), 使(hō) 他們(In) 在(tī) 這地(tsit tē) 方(hng) 居住(Ku-tsū)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 9 |
他們卻忘記耶和華─他們的神,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。 9 「But they forgot the LORD their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
|
— 無音檔 —
他們卻忘記耶和華─他們的上帝,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裏,和非利士人並摩押王的手裏。於是這些人常來攻擊他們。
|
他們(In) 卻(khiok) 忘(Bē-kì袂記) 記(Kì) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 就把(chiū chiong) 他們(In) 付(hù) 與(Kap佮) 夏瑣(Hē Só) 將(chiong) 軍(Kun) 西西拉(si-si-la̍h) 的(ê) 手裏(Tshiú lāi手內), 和(Kap) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 並(pēng) 摩押(Môo-ap) 王(Ông) 的(ê) 手裏(Tshiú lāi手內)。 於是(chū-án-ne自按呢) 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 常(siông) 來(li̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 09撒母耳記上 | 12 | 10 |
他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』 10 They cried out to the LORD and said, We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.
|
— 無音檔 —
他們就呼求耶和華說:『我們離棄耶和華,事奉巴力和亞斯她錄,是有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
|
他們(In) 就(chiū) 呼(hoo) 求(Kiû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):『 我們(Guán阮) 離(Lī) 棄(Khì) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 事(sū) 奉(Hōng) 巴(Pa) 力(La̍t) 和(Kap) 亞(À) 斯(Suh) 她(I伊) 錄(lo̍k/li̍k), 是(sī) 有(ū) 罪(Tsuē) 了(liáu)。 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫離(Thuat-lī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 手(Tshiú), 我們(Guán阮) 必(pit) 事(sū) 奉(Hōng) 你(Lí)。』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |