| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 22 | 4 |
如今耶和華─你們神照著他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。 4 Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.
|
— 無音檔 —
如今耶和華─你們上帝照著他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。
|
如今(Jû-kim) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 上帝(siōng-tè) 照著(chiàu-tio̍h按著) 他(I) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê), 使(hō) 你們(Lín) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 得(tit) 享(Hiáng) 平安(Pîng-an), 現在(Tsit-má這馬) 可以(Ē-tàng(也當)) 轉(tńg) 回(Huê/tńg) 你們(Lín) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 到(kàu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 所(sóo) 賜(Sù) 你們(Lín) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 5 |
只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華─你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」 5 But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul.」
|
— 無音檔 —
只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華─你們的上帝,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」
|
只(Kan-na干焦) 要(iau) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 謹慎(Kín-sīn) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你們(Lín) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 律法(Lu̍t-huat), 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你們(Lín) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 行(Kiânn) 他(I) 一切(It-tshè) 的(ê) 道(Tō), 守(Tsiú) 他(I) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā), 專(Tsuan) 靠(khò) 他(I), 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 事(sū) 奉(Hōng) 他(I)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 6 |
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。 6 Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
|
— 無音檔 —
於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 為(ûi) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok), 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 去(Khì), 他們(In) 就(chiū) 回(Huê/tńg) 自己(Ka-kī) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 去(Khì) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 7 |
瑪拿西那半支派,摩西早已在巴珊分給他們地業。這半支派,約書亞在約旦河西,在他們弟兄中,分給他們地業。約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福, 7 (To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,
|
— 無音檔 —
瑪拿西那半支派,摩西早已在巴珊分給他們地業。這半支派,約書亞在約旦河西,在他們弟兄中,分給他們地業。約書亞打發他們回帳棚的時候為他們祝福,
|
瑪拿西(Má-Ná-Se) 那(hia) 半(puànn) 支派(Tsi-phài), 摩西(Môo-se) 早(Tsá) 已(Í-king已經) 在(tī) 巴(Pa) 珊(San) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 地(tē) 業(Gia̍p)。 這(Tsit) 半(puànn) 支派(Tsi-phài), 約(Iok) 書亞(Su-à) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 西(Sai), 在(tī) 他們(In) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong), 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 地(tē) 業(Gia̍p)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 打發(táⁿ-hoat) 他們(In) 回(Huê/tńg) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 為(ûi) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 8 |
對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」 8 saying, 「Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies.」
|
— 無音檔 —
對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」
|
對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 帶(tuà) 許多(Tsin-tsē真濟) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 許多(Tsin-tsē真濟) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 金(Kim)、 銀(Gîn)、 銅(Tâng)、 鐵(Thih), 並(pēng) 許多(Tsin-tsē真濟) 衣服(i-ho̍k), 回(Huê/tńg) 你們(Lín) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 去(Khì), 要(iau) 將(chiong) 你們(Lín) 從(tùi) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 奪(Tua̍t) 來(li̍k) 的(ê) 物(bu̍t), 與(Kap佮) 你們(Lín) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 同(tâng) 分(Pun)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 9 |
於是流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。 9 So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.
|
— 無音檔 —
於是流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 從(tùi) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 示(Sī) 羅(Lô) 起行(Khí-kiânn), 離開(Lī-khui) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng), 回(Huê/tńg) 往(óng) 他們(In) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 照(Tsiò) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 藉(Tsiah) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 得(tit) 了(liáu) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 10 |
流便(呂便)人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裏築了一座壇;那壇看著高大。 10 When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
|
— 無音檔 —
流便(呂便)人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裏築了一座壇;那壇看著高大。
|
流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng), 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 到(kàu) 了(liáu) 靠(khò) 近(Kīn) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 的(ê) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 就(chiū) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那裏(Hit-pîng) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn); 那(hia) 壇(Tuânn) 看著(Khuànn tio̍h) 高(Kuân懸) 大(tuā)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 11 |
以色列人聽說流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人靠近約旦河邊,在迦南地屬以色列人的那邊築了一座壇。 11 And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,
|
— 無音檔 —
以色列人聽說流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人靠近約旦河邊,在迦南地屬以色列人的那邊築了一座壇。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 聽(Thiann) 說(kóng) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng) 靠(khò) 近(Kīn) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 邊(Pinn), 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 屬(Sio̍k) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 那(hia) 邊(Pinn) 築(Tio̍k) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 座(Tsō) 壇(Tuânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 12 |
全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。 12 the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
|
— 無音檔 —
全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
|
全(Tsuân) 會(huē) 眾(Tsìng) 一(Tsi̍t) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 就(chiū) 聚集(chū-chi̍p) 在(tī) 示(Sī) 羅(Lô), 要(iau) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 攻打(Kong-tánn) 他們(In)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 22 | 13 |
以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人; 13 So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
|
— 無音檔 —
以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見流便(呂便)人、迦得人、瑪拿西半支派的人;
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 打發(táⁿ-hoat) 祭司(Tsè-si) 以利亞撒(Í-lī À-sat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 非(Hui) 尼(Lî) 哈(Ha), 往(óng) 基列(Ki-lia̍t) 地(tē) 去(Khì) 見(Kìnn) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 人(lâng)、 迦得(Ka-tik) 人(lâng)、 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 人(lâng);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師