| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 19 | 9 |
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。 9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
|
— 無音檔 —
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
|
西緬(Sai-bián) 人(lâng) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 是(sī) 從(tùi) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 得(tit) 來(li̍k) 的(ê); 因為(In-uī) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 的(ê) 分(Pun) 過(Kuè) 多(chōe), 所以(Sóo-í) 西緬(Sai-bián) 人(lâng) 在(tī) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p) 中(Tiong) 得(tit) 了(liáu) 地(tē) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 10 |
為西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立; 10 The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
|
— 無音檔 —
為西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
|
為(ûi) 西布倫(Se-pòo-lûn) 人(lâng), 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k), 拈(liam/ni/n) 出(tshut) 第(Tē) 三(Sann) 鬮(Khiu)。 他們(In) 地(tē) 業(Gia̍p) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 是(sī) 到(kàu) 撒(sat) 立(Li̍p);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 11 |
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河; 11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
|
— 無音檔 —
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
|
往(óng) 西(Sai) 上(siōng/tíng) 到(kàu) 瑪(Má) 拉(giú搝) 拉(giú搝), 達到(Ta̍t-kàu) 大(tuā) 巴(Pa) 設(Siat), 又(Koh) 達到(Ta̍t-kàu) 約(Iok) 念(liām) 前(Tsîng) 的(ê) 河(Hô);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 12 |
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞; 12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
|
— 無音檔 —
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
|
又(Koh) 從(tùi) 撒(sat) 立(Li̍p) 往(óng) 東(Tang) 轉(tńg) 向(hiòng) 日(i̍t) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē), 到(kàu) 吉(Kiat) 斯(Suh) 綠(li̍k/lio̍k) ‧ 他(I) 泊(Po̍k) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 又(Koh) 通(Thang) 到(kàu) 大(tuā) 比拉(Pí-lia̍p), 上(siōng/tíng) 到(kàu) 雅(Ngé) 非(Hui) 亞(À);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 13 |
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞; 13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
|
— 無音檔 —
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
|
從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 往(óng) 東(Tang), 接(Tsih) 連(Liân) 到(kàu) 迦(Khia) 特(Ti̍k) ‧ 希(Hi) 弗(Hut), 至(tsì) 以(Í) 特(Ti̍k) ‧ 加(Ke) 汛(Sìn), 通(Thang) 到(kàu) 臨(Lím) 門(Mn̂g), 臨(Lím) 門(Mn̂g) 延(iân) 到(kàu) 尼(Lî) 亞(À);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 14 |
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。 14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
|
— 無音檔 —
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
|
又(Koh) 繞(jiàu) 過(Kuè) 尼(Lî) 亞(À) 的(ê) 北(Pak) 邊(Pinn), 轉(tńg) 到(kàu) 哈(Ha) 拿(The̍h提) 頓(Tǹg), 通(Thang) 到(kàu) 伊(I) 弗(Hut) 他(I) ‧ 伊勒(I-li̍k) 谷(Kok)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 15 |
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。 15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
|
— 無音檔 —
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
|
還(Koh閣) 有(ū) 加(Ke) 他(I)、 拿哈(ná-ha) 拉(giú搝)、 伸崙(Sin-lûn)、 以(Í) 大(tuā) 拉(giú搝)、 伯利恆(Pik-lī-hîng), 共(Kiōng) 十二(tsa̍p-jī) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 16 |
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。 16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan.
|
— 無音檔 —
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。
|
這些(chit-ê這事) 城(siânn) 並(pēng) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng) 就(chiū) 是(sī) 西布倫(Se-pòo-lûn) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 17 |
為以薩迦人,按著宗族,拈出第四鬮。 17 The fourth lot came out for Issachar, clan by clan.
|
— 無音檔 —
為以薩迦人,按著宗族,拈出第四鬮。
|
為(ûi) 以薩迦(Í Sa-gâ) 人(lâng), 按(àn) 著(Tio̍h對) 宗族(Tsong-tso̍k), 拈(liam/ni/n) 出(tshut) 第(Tē) 四(Sì) 鬮(Khiu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 19 | 18 |
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、 18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
|
— 無音檔 —
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
|
他們(In) 的(ê) 境界(Kíng-kài) 是(sī) 到(kàu) 耶(iâ) 斯(Suh) 列(lia̍t)、 基(Ki) 蘇(Soo) 律(Lu̍t)、 書(su) 念(liām)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師