| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 15 | 58 |
又有哈忽、伯‧夙、基突、 58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
|
— 無音檔 —
又有哈忽、伯‧夙、基突、
|
又(Koh) 有(ū) 哈(Ha) 忽(Hut)、 伯(Peh) ‧ 夙(Siok)、 基(Ki) 突(Tu̍t)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 15 | 59 |
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。 59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon--six towns and their villages.
|
— 無音檔 —
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
|
瑪(Má) 臘(La̍h)、 伯(Peh) ‧ 亞(À) 諾(lo̍k)、 伊勒(I-li̍k) 提(thê) 君(Kun), 共(Kiōng) 六(La̍k) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 15 | 60 |
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。 60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah--two towns and their villages.
|
— 無音檔 —
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
|
又(Koh) 有(ū) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 巴(Pa) 力(La̍t)(基列(Ki-lia̍t) ‧ 巴(Pa) 力(La̍t) 就(chiū) 是(sī) 基列(Ki-lia̍t) ‧ 耶(iâ) 琳(Lîm))、 拉(giú搝) 巴(Pa), 共(Kiōng) 兩(Nn̄g) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 15 | 61 |
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、 61 In the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah,
|
— 無音檔 —
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
|
在(tī) 曠野(Khòng-iá) 有(ū) 伯(Peh) ‧ 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa)、 密(Ba̍t) 丁(Ting)、 西(Sai) 迦(Khia) 迦(Khia)、
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 15 | 62 |
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。 62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi--six towns and their villages.
|
— 無音檔 —
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
|
匿(Li̍k) 珊(San)、 鹽(Iâm) 城(siânn)、 隱(Ún) ‧ 基(Ki) 底(Té), 共(Kiōng) 六(La̍k) 座(Tsō) 城(siânn), 還(Koh閣) 有(ū) 屬(Sio̍k) 城(siânn) 的(ê) 村莊(tshun-tsng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 15 | 63 |
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。 63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
|
— 無音檔 —
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
|
至於(Kóng-tio̍h講著) 住(tsū) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 的(ê) 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng), 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 不(bô) 能(Ē會) 把(Kā) 他們(In) 趕(kuán) 出(tshut) 去(Khì), 耶布斯(Iâ-Pòo-Su) 人(lâng) 卻(khiok) 在(tī) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 與(Kap佮) 猶大(Iáu tuā) 人(lâng) 同(tâng) 住(tsū), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 16 | 1 |
約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界:從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利; 1 The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, 16:1 ((Jordan of Jericho)) was possibly an ancient name for the Jordan River.east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.
|
— 無音檔 —
約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界:從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利;
|
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 拈鬮(liam-khau) 所(sóo) 得(tit) 之(Tsi) 地(tē) 是(sī) 從(tùi) 靠(khò) 近(Kīn) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 的(ê) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 起(hō號), 以(Í) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 東邊(Tang-pinn) 的水(ê chúi) 為(ûi) 界(Kè): 從(tùi) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 通(Thang) 過(Kuè) 山(Suann) 地(tē) 的(ê) 曠野(Khòng-iá), 到(kàu) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 16 | 2 |
又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠; 2 It went on from Bethel (that is, Luz), 16:2 Septuagint; Hebrew ((Bethel to Luz)) crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
|
— 無音檔 —
又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠;
|
又(Koh) 從(tùi) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī) 到(kàu) 路斯(Lōo Su), 接(Tsih) 連(Liân) 到(kàu) 亞基(À-ki) 人(lâng) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 至(tsì) 亞(À) 他(I) 綠(li̍k/lio̍k);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 16 | 3 |
又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。 3 descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea.
|
— 無音檔 —
又往西下到押利提人的境界,到下伯‧和崙的境界,直到基色,通到海為止。
|
又(Koh) 往(óng) 西(Sai) 下到(Lo̍h-lâi落來) 押(ah/ap) 利(lī) 提(thê) 人(lâng) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 到(kàu) 下(Ē) 伯(Peh) ‧ 和(Kap) 崙(Lūn) 的(ê) 境界(Kíng-kài), 直(Ti̍t) 到(kàu) 基(Ki) 色(Sik), 通(Thang) 到(kàu) 海(Há) 為(ûi) 止(Tsí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 16 | 4 |
約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。 4 So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
|
— 無音檔 —
約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
|
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 瑪拿西(Má-Ná-Se)、 以法蓮(Í Huat-liân) 就(chiū) 得(tit) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 地(tē) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師