| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 13 | 6 |
山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。 6 「As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
|
— 無音檔 —
山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
|
山(Suann) 地(tē) 的(ê) 一切(It-tshè) 居(Ki) 民(Bîn), 從(tùi) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 直(Ti̍t) 到(kàu) 米(Bí) 斯(Suh) 利(lī) 弗(Hut) ‧ 瑪(Má) 音(Im), 就(chiū) 是(sī) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 西頓(Se-tùn) 人(lâng), 我(Guá) 必(pit) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kuán) 出(tshut) 他們(In) 去(Khì)。 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 照(Tsiò) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 將(chiong) 這地(tsit tē) 拈鬮(liam-khau) 分(Pun) 給(hō͘) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 7 |
現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 7 and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.」
|
— 無音檔 —
現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
|
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 要(iau) 把(Kā) 這地(tsit tē) 分(Pun) 給(hō͘) 九(Káu) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 和(Kap) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 半(puànn) 個(Ê) 支派(Tsi-phài) 為(ûi) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 8 |
瑪拿西那半支派和流便(呂便)、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的: 8 The other half of Manasseh, 13:8 Hebrew ((With it)) (that is, with the other half of Manasseh) the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the LORD, had assigned it to them.
|
— 無音檔 —
瑪拿西那半支派和流便(呂便)、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
|
瑪拿西(Má-Ná-Se) 那(hia) 半(puànn) 支派(Tsi-phài) 和(Kap) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân))、 迦得(Ka-tik) 二(Jī) 支派(Tsi-phài) 已經(Í-king) 受(Siū) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p), 就(chiū) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 摩西(Môo-se) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 東(Tang) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê):
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 9 |
是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本, 9 It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
|
— 無音檔 —
是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,並米底巴的全平原,直到底本,
|
是(sī) 從(tùi) 亞(À) 嫩(tsínn茈) 谷(Kok) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 羅(Lô) 珥(Jínn) 和(Kap) 谷(Kok) 中(Tiong) 的(ê) 城(siânn), 並(pēng) 米(Bí) 底(Té) 巴(Pa) 的(ê) 全(Tsuân) 平原(Pîng-guân), 直(Ti̍t) 到(kàu) 底(Té) 本(Pún),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 10 |
和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; 10 and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
|
— 無音檔 —
和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;
|
和(Kap) 在(tī) 希(Hi) 實(si̍t) 本(Pún) 作王(Tsoh ông) 亞摩利(À-Môo-Lī) 王(Ông) 西(Sai) 宏(Hông) 的(ê) 諸(Tsu) 城(siânn), 直(Ti̍t) 到(kàu) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 境界(Kíng-kài);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 11 |
又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦; 11 It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salecah--
|
— 無音檔 —
又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;
|
又(Koh) 有(ū) 基列(Ki-lia̍t) 地基(tē-ki) 基(Ki) 述(Su̍t) 人(lâng)、 瑪迦(Má-ka) 人(lâng) 的(ê) 地(tē) 界(Kè), 並(pēng) 黑(Oo烏) 門(Mn̂g) 全(Tsuân) 山(Suann)、 巴(Pa) 珊(San) 全(Tsuân) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 撒(sat) 迦(Khia);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 12 |
又有巴珊王噩的全國─他在亞斯他錄和以得來作王〔利乏音人所存留的只剩下他〕。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。 12 that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.
|
— 無音檔 —
又有巴珊王噩的全國─他在亞斯他錄和以得來作王。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。
|
又(Koh) 有(ū) 巴(Pa) 珊(San) 王(Ông) 噩(Go̍k) 的(ê) 全(Tsuân) 國(Kok) ─ 他(I) 在(tī) 亞(À) 斯(Suh) 他(I) 錄(lo̍k/li̍k) 和(Kap) 以(Í) 得(tit) 來(li̍k) 作王(Tsoh ông)。 這些(chit-ê這事) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 都(Lóng) 是(sī) 摩西(Môo-se) 所(sóo) 擊(Kik) 殺(Thâi刣)、 所(sóo) 趕(kuán) 逐(Ta̍k) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 13 |
以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 13 But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
|
— 無音檔 —
以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 趕(kuán) 逐(Ta̍k) 基(Ki) 述(Su̍t) 人(lâng)、 瑪迦(Má-ka) 人(lâng); 這些(chit-ê這事) 人(lâng) 仍(Iáu猶) 住(tsū) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 中(Tiong), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 14 |
只是利未支派,摩西〔原文是他〕沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華─以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。 14 But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
|
— 無音檔 —
只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華─以色列上帝的火祭,正如耶和華所應許他們的。
|
只是(chí-sī) 利(lī) 未(Buē) 支派(Tsi-phài), 摩西(Môo-se) 沒(Bô無) 有(ū) 把(Kā) 產(Sán) 業(Gia̍p) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In)。 他們(In) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 乃是(Nái-sī) 獻(Hiàn) 與(Kap佮) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 火(Hué) 祭(Tsè), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 應許(èng-ún) 他們(In) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 13 | 15 |
摩西按著流便(呂便)支派的宗族分給他們產業。 15 This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:
|
— 無音檔 —
摩西按著流便(呂便)支派的宗族分給他們產業。
|
摩西(Môo-se) 按(àn) 著(Tio̍h對) 流便(Liû-piān)(呂便(Lī pân)) 支派(Tsi-phài) 的(ê) 宗族(Tsong-tso̍k) 分(Pun) 給(hō͘) 他們(In) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |