| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 10 | 36 |
約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城, 36 Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 從(tùi) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 上(siōng/tíng) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 去(Khì), 攻打(Kong-tánn) 這(Tsit) 城(siânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 37 |
就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人口,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人口盡行殺滅。 37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
|
— 無音檔 —
就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人口,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人口盡行殺滅。
|
就(chiū) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 的(ê) 諸(Tsu) 城(siânn) 邑(Ip), 用(Īng) 刀(To) 將(chiong) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 與(Kap佮) 王(Ông), 並(pēng) 那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 邑(Ip) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu), 都(Lóng) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê), 是(sī) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 把(Kā) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 38 |
約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城, 38 Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 底(Té) 璧(Phik), 攻打(Kong-tánn) 這(Tsit) 城(siânn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 39 |
就奪了底璧和屬底璧的城邑,又擒獲底璧的王,用刀將這些城中的人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待底璧和底璧王,像從前待希伯崙和立拿與立拿王一樣。 39 They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
|
— 無音檔 —
就奪了底璧和屬底璧的城邑,又擒獲底璧的王,用刀將這些城中的人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待底璧和底璧王,像從前待希伯崙和立拿與立拿王一樣。
|
就(chiū) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 底(Té) 璧(Phik) 和(Kap) 屬(Sio̍k) 底(Té) 璧(Phik) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 又(Koh) 擒(Khîm) 獲(Hi̍k) 底(Té) 璧(Phik) 的(ê) 王(Ông), 用(Īng) 刀(To) 將(chiong) 這些(chit-ê這事) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。 他(I) 待(Tāi) 底(Té) 璧(Phik) 和(Kap) 底(Té) 璧(Phik) 王(Ông), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 和(Kap) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 與(Kap佮) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 王(Ông) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 40 |
這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華─以色列的神所吩咐的。 40 So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
|
— 無音檔 —
這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華─以色列的上帝所吩咐的。
|
這樣(án-ne), 約(Iok) 書亞(Su-à) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 全(Tsuân) 地(tē) 的(ê) 人(lâng), 就(chiū) 是(sī) 山(Suann) 地(tē)、 南(Lâm) 地(tē)、 高(Kuân懸) 原(Guân)、 山(Suann) 坡(Pho) 的(ê) 人(lâng), 和(Kap) 那些(Hia--ê遐的) 地(tē) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。 將(chiong) 凡(Huân) 有(ū) 氣息(Khuì-sik) 的(ê) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t), 正如(tsiànn-jû) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 41 |
約書亞從加低斯‧巴尼亞攻擊到迦薩,又攻擊歌珊全地,直到基遍。 41 Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
|
— 無音檔 —
約書亞從加低斯‧巴尼亞攻擊到迦薩,又攻擊歌珊全地,直到基遍。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 從(tùi) 加低斯(Ke-kē suh) ‧ 巴(Pa) 尼(Lî) 亞(À) 攻(Kong) 擊(Kik) 到(kàu) 迦薩(Khia-sat), 又(Koh) 攻(Kong) 擊(Kik) 歌珊(Kua-suan) 全(Tsuân) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 基(Ki) 遍(Phiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 42 |
約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華─以色列的神為以色列爭戰。 42 All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
|
— 無音檔 —
約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華─以色列的上帝為以色列爭戰。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 一(Tsi̍t) 時(Sî) 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 了(liáu) 這些(chit-ê這事) 王(Ông), 並(pēng) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 地(tē), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 為(ûi) 以色列(Í-sik-lia̍t) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 43 |
於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。 43 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
|
— 無音檔 —
於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 吉(Kiat) 甲(Kah) 的(ê) 營(Iânn) 中(Tiong)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 1 |
夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王, 1 When Jabin king of Hazor heard of this, he sent word to Jobab king of Madon, to the kings of Shimron and Acshaph,
|
— 無音檔 —
夏瑣王耶賓聽見這事,就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王,
|
夏瑣(Hē Só) 王(Ông) 耶賓(Iâ-pin) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 事(sū), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 瑪(Má) 頓(Tǹg) 王(Ông) 約巴(Iok-pa)、 伸崙(Sin-lûn) 王(Ông)、 押(ah/ap) 煞(Suah) 王(Ông),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 11 | 2 |
與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王; 2 and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor 11:2 Or ((in the heights of Dor)) on the west;
|
— 無音檔 —
與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
|
與(Kap佮) 北(Pak) 方(hng) 山(Suann) 地基(tē-ki) 基尼(Ki-nî) 烈(Lia̍t) 南(Lâm) 邊(Pinn) 的(ê) 亞(À) 拉(giú搝) 巴(Pa) 高(Kuân懸) 原(Guân), 並(pēng) 西邊(Sai-pinn) 多(chōe) 珥(Jínn) 山(Suann) 岡(Kong) 的(ê) 諸(Tsu) 王(Ông);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師