| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 10 | 26 |
隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。 26 Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.
|
— 無音檔 —
隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
|
隨(Suî) 後(Āu) 約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 這(Tsit) 五(Gōo) 王(Ông) 殺(Thâi刣) 死(Sí), 掛(Khuà) 在(tī) 五(Gōo) 棵(Tsâng欉) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng)。 他們(In) 就(chiū) 在(tī) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 直(Ti̍t) 掛(Khuà) 到(kàu) 晚上(àm-sî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 27 |
日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從樹上取下來,丟在他們藏過的洞裏,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。 27 At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
|
— 無音檔 —
日頭要落的時候,約書亞一吩咐,人就把屍首從樹上取下來,丟在他們藏過的洞裏,把幾塊大石頭放在洞口,直存到今日。
|
日(i̍t) 頭(Thâu) 要(iau) 落(Lo̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 約(Iok) 書亞(Su-à) 一(Tsi̍t) 吩咐(hoan-hù), 人(lâng) 就把(chiū chiong) 屍(Si) 首(Siú) 從(tùi) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng) 取(The̍h提) 下來(Lo̍h-lâi落來), 丟(Tàn擲) 在(tī) 他們(In) 藏(bih) 過(Kuè) 的(ê) 洞(tōng) 裏(lí), 把(Kā) 幾(Kuí) 塊(tè) 大(tuā) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 放(pàng) 在(tī) 洞(tōng) 口(kháu), 直(Ti̍t) 存(Tshûn) 到(kàu) 今(Kin) 日(i̍t)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 28 |
當日,約書亞奪了瑪基大,用刀擊殺城中的人和王;將其中一切人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待瑪基大王,像從前待耶利哥王一樣。 28 That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
|
— 無音檔 —
當日,約書亞奪了瑪基大,用刀擊殺城中的人和王;將其中一切人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待瑪基大王,像從前待耶利哥王一樣。
|
當(Tng) 日(i̍t), 約(Iok) 書亞(Su-à) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 瑪(Má) 基(Ki) 大(tuā), 用(Īng) 刀(To) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 和(Kap) 王(Ông); 將(chiong) 其(Kî) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。 他(I) 待(Tāi) 瑪(Má) 基(Ki) 大(tuā) 王(Ông), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 王(Ông) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 29 |
約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。 29 Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 從(tùi) 瑪(Má) 基(Ki) 大(tuā) 往(óng) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 去(Khì), 攻打(Kong-tánn) 立(Li̍p) 拿(The̍h提)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 30 |
耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裏。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。 30 The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
|
— 無音檔 —
耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裏。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 和(Kap) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 的(ê) 王(Ông) 也(iā) 交(Kau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 手裏(Tshiú lāi手內)。 約(Iok) 書亞(Su-à) 攻打(Kong-tánn) 這(Tsit) 城(siânn), 用(Īng) 刀(To) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。 他(I) 待(Tāi) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 王(Ông), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 待(Tāi) 耶利哥(Iâ-lāi-ko) 王(Ông) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 31 |
約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。 31 Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 從(tùi) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 往(óng) 拉(giú搝) 吉(Kiat) 去(Khì), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 拉(giú搝) 吉(Kiat) 安(An) 營(Iânn), 攻打(Kong-tánn) 這(Tsit) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 32 |
耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。 32 The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
|
— 無音檔 —
耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 拉(giú搝) 吉(Kiat) 交(Kau) 在(tī) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 的(ê) 手裏(Tshiú lāi手內)。 第(Tē) 二(Jī) 天(kang) 約(Iok) 書亞(Su-à) 就(chiū) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 拉(giú搝) 吉(Kiat), 用(Īng) 刀(To) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu), 是(sī) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 立(Li̍p) 拿(The̍h提) 一切(It-tshè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 33 |
那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。 33 Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left.
|
— 無音檔 —
那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。
|
那(hia) 時(Sî) 基(Ki) 色(Sik) 王(Ông) 荷(Hô) 蘭(Liân) 上(siōng/tíng) 來(li̍k) 幫助(Pang-tsān幫贊) 拉(giú搝) 吉(Kiat), 約(Iok) 書亞(Su-à) 就把(chiū chiong) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 民(Bîn) 都(Lóng) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 沒(Bô無) 有(ū) 留(Lâu) 下(Ē) 一個(Tsi̍t-ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 34 |
約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。 34 Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
|
— 無音檔 —
約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng) 從(tùi) 拉(giú搝) 吉(Kiat) 往(óng) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 去(Khì), 對(Tuì) 著(Tio̍h對) 伊(I) 磯(Ki) 倫(Lûn) 安(An) 營(Iânn), 攻打(Kong-tánn) 這(Tsit) 城(siânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 10 | 35 |
當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人口盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。 35 They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
|
— 無音檔 —
當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人口盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。
|
當(Tng) 日(i̍t) 就(chiū) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 城(siânn), 用(Īng) 刀(To) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng)。 那(hia) 日(i̍t), 約(Iok) 書亞(Su-à) 將(chiong) 城(siânn) 中(Tiong) 的(ê) 一切(It-tshè) 人(lâng) 口(kháu) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 殺(Thâi刣) 滅(Bia̍t), 是(sī) 照(Tsiò) 他(I) 向(hiòng) 拉(giú搝) 吉(Kiat) 一切(It-tshè) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |