| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 06約書亞記 | 7 | 4 |
於是民中約有三千人上那裏去,竟在艾城人面前逃跑了。 4 So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,
|
— 無音檔 —
於是民中約有三千人上那裏去,竟在艾城人面前逃跑了。
|
於是(chū-án-ne自按呢) 民(Bîn) 中(Tiong) 約(Iok) 有(ū) 三(Sann) 千(Tshing) 人(lâng) 上(siōng/tíng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 竟(Kìng-jiân竟然) 在(tī) 艾(Ngāi) 城(siânn) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 逃跑(tô-tsáu) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 5 |
艾城的人擊殺了他們三十六人,從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們;眾民的心就消化如水。 5 who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries 7:5 Or ((as far as Shebarim)) and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.
|
— 無音檔 —
艾城的人擊殺了他們三十六人,從城門前追趕他們,直到示巴琳,在下坡殺敗他們;眾民的心就消化如水。
|
艾(Ngāi) 城(siânn) 的(ê) 人(lâng) 擊(Kik) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他們(In) 三十(Sann-Tsa̍p) 六(La̍k) 人(lâng), 從(tùi) 城(siânn) 門(Mn̂g) 前(Tsîng) 追(Tui) 趕(kuán) 他們(In), 直(Ti̍t) 到(kàu) 示巴(Sī-pa) 琳(Lîm), 在(tī) 下(Ē) 坡(Pho) 殺(Thâi刣) 敗(Pāi) 他們(In); 眾(Tsìng) 民(Bîn) 的(ê) 心(Sim) 就(chiū) 消(Siau) 化(Huà) 如(Jû) 水(chúi)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 6 |
約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。 6 Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
|
— 無音檔 —
約書亞便撕裂衣服;他和以色列的長老把灰撒在頭上,在耶和華的約櫃前俯伏在地,直到晚上。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 便(Pân) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k); 他(I) 和(Kap) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu) 把(Kā) 灰(hue) 撒(sat) 在(tī) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng), 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 約(Iok) 櫃(Kuī) 前(Tsîng) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 晚上(àm-sî)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 7 |
約書亞說:「哀哉!主耶和華啊,你為甚麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河那邊倒好。 7 And Joshua said, 「Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
|
— 無音檔 —
約書亞說:「哀哉!主耶和華啊,你為甚麼竟領這百姓過約旦河,將我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們不如住在約旦河那邊倒好。
|
約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「哀(Ai) 哉(Tsai)! 主(Tsú) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 竟(Kìng-jiân竟然) 領(Niá) 這(Tsit) 百(Pah) 姓(Sènn) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô), 將(chiong) 我們(Guán阮) 交(Kau) 在(tī) 亞摩利(À-Môo-Lī) 人(lâng) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong), 使(hō) 我們(Guán阮) 滅(Bia̍t) 亡(Bông) 呢(ne)? 我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 住(tsū) 在(tī) 約旦(Iok-tān) 河(Hô) 那(hia) 邊(Pinn) 倒(Tò) 好(Hó)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 8 |
主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢? 8 O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
|
— 無音檔 —
主啊,以色列人既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
|
主(Tsú) 啊(Ah), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 既(Kì) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng) 轉(tńg) 背(Puē) 逃跑(tô-tsáu), 我(Guá) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 可(khó) 說(kóng) 的(ê) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 9 |
迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」 9 The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?」
|
— 無音檔 —
迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
|
迦南(Ka-lâm) 人(lâng) 和(Kap) 這地(tsit tē) 一切(It-tshè) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu) 就(chiū) 必(pit) 圍(Uî) 困(Khùn) 我們(Guán阮), 將(chiong) 我們(Guán阮) 的(ê) 名(Miâ) 從(tùi) 地上(tōe-chiūⁿ) 除滅(Tî bia̍t)。 那(hia) 時(Sî) 你(Lí) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 大(tuā) 名(Miâ) 要(iau) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 行(Kiânn) 呢(ne)?」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 10 |
耶和華吩咐約書亞說:「起來!你為何這樣俯伏在地呢? 10 The LORD said to Joshua, 「Stand up! What are you doing down on your face?
|
— 無音檔 —
耶和華吩咐約書亞說:「起來!你為何這樣俯伏在地呢?
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 吩咐(hoan-hù) 約(Iok) 書亞(Su-à) 說(kóng):「起來(Khí-lâi)! 你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 這樣(án-ne) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē) 呢(ne)?
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 11 |
以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。 11 Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
|
— 無音檔 —
以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。
|
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 犯(Huān) 了(liáu) 罪(Tsuē), 違(Uî) 背(Puē) 了(liáu) 我(Guá) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 的(ê) 約(Iok), 取(The̍h提) 了(liáu) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t); 又(Koh) 偷(Thau) 竊(Tshiap), 又(Koh) 行(Kiânn) 詭詐(Khuí-tsà), 又(Koh) 把(Kā) 那(hia) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 放(pàng) 在(tī) 他們(In) 的(ê) 家(Ke) 具(Kū) 裏(lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 12 |
因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。 12 That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
|
— 無音檔 —
因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
|
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 不(bô) 住(tsū)。 他們(In) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng) 轉(tńg) 背(Puē) 逃跑(tô-tsáu), 是(sī) 因(In-uī因為) 成了(sêng liáu) 被(pī) 咒詛(chiù-chó͘) 的(ê); 你們(Lín) 若(Nā) 不(bô) 把(Kā) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t) 從(tùi) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 除(Tî) 掉(Lak), 我(Guá) 就(chiū) 不(bô) 再(Koh閣) 與(Kap佮) 你們(Lín) 同(tâng) 在(tī) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 06約書亞記 | 7 | 13 |
你起來,叫百姓自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天,因為耶和華─以色列的神這樣說:以色列啊,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住!』 13 「Go, consecrate the people. Tell them, Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.
|
— 無音檔 —
你起來,叫百姓自潔,對他們說:『你們要自潔,預備明天,因為耶和華─以色列的上帝這樣說:以色列啊,你們中間有當滅的物,你們若不除掉,在仇敵面前必站立不住!』
|
你(Lí) 起來(Khí-lâi), 叫(kiò) 百(Pah) 姓(Sènn) 自(Tsū) 潔(Kiat), 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):『 你們(Lín) 要(iau) 自(Tsū) 潔(Kiat), 預備(Pī-pān備辦) 明天(Bîn-á-tsài明仔載), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 這樣(án-ne) 說(kóng): 以色列(Í-sik-lia̍t) 啊(Ah), 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 當(Tng) 滅(Bia̍t) 的(ê) 物(bu̍t), 你們(Lín) 若(Nā) 不(bô) 除(Tî) 掉(Lak), 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng) 必(pit) 站(khiā徛) 立(Li̍p) 不(bô) 住(tsū)!』
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |