| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 30 | 12 |
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』 12 It is not up in heaven, so that you have to ask, 「Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?」
|
— 無音檔 —
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』
|
不(bô) 是(sī) 在(tī) 天上(Thinn-tíng), 使(hō) 你(Lí) 說(kóng):『 誰(siáng) 替(Thè) 我們(Guán阮) 上(siōng/tíng) 天(kang) 取(The̍h提) 下來(Lo̍h-lâi落來), 使(hō) 我們(Guán阮) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 可以(Ē-tàng(也當)) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 13 |
也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』 13 Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, 「Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?」
|
— 無音檔 —
也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』
|
也(iā) 不(bô) 是(sī) 在(tī) 海(Há) 外(Guā), 使(hō) 你(Lí) 說(kóng):『 誰(siáng) 替(Thè) 我們(Guán阮) 過(Kuè) 海(Há) 取(The̍h提) 了(liáu) 來(li̍k), 使(hō) 我們(Guán阮) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 可以(Ē-tàng(也當)) 遵(Tsun) 行(Kiânn) 呢(ne)?』
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 14 |
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。 14 No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
|
— 無音檔 —
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
|
這(Tsit) 話(Uē) 卻(khiok) 離(Lī) 你(Lí) 甚(siunn) 近(Kīn), 就(chiū) 在(tī) 你(Lí) 口(kháu) 中(Tiong), 在(tī) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 遵(Tsun) 行(Kiânn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 15 |
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。 15 See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
|
— 無音檔 —
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
|
「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 將(chiong) 生(seⁿ) 與(Kap佮) 福(Hok), 死(Sí) 與(Kap佮) 禍(hō), 陳(tîn) 明(Miâ) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 16 |
吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。 16 For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
|
— 無音檔 —
吩咐你愛耶和華─你的上帝,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你上帝就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
|
吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 遵(Tsun) 行(Kiânn) 他(I) 的(ê) 道(Tō), 謹守(Kín-siú) 他(I) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā)、 律例(Lu̍t-lē)、 典章(Tián-tsiong), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 人(lâng) 數(Siàu) 增(Tsing) 多(chōe), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 就(chiū) 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 所(sóo) 要(iau) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 賜福(sù-hok) 與(Kap佮) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 17 |
倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神, 17 But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
|
— 無音檔 —
倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
|
倘若(siat-sú設使) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 偏(Phinn) 離(Lī), 不(bô) 肯(Khíng) 聽從(thiaⁿ-chiông), 卻(khiok) 被(pī) 勾引(Ín-iú引誘) 去(Khì) 敬(Kìng) 拜(Pài) 事(sū) 奉(Hōng) 別(pa̍t) 神(Sîn),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 18 |
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。 18 I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
|
— 無音檔 —
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。
|
我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 明(Miâ) 明(Miâ) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 你們(Lín) 必(pit) 要(iau) 滅(Bia̍t) 亡(Bông); 在(tī) 你(Lí) 過(Kuè) 約旦(Iok-tān) 河(Hô)、 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ), 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 必(pit) 不(bô) 長(Tn̂g) 久(kú)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 19 |
我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活; 19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
|
— 無音檔 —
我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
|
我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 呼(hoo) 天(kang) 喚(Huàn) 地(tē) 向(hiòng) 你(Lí) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng); 我(Guá) 將(chiong) 生(seⁿ) 死(Sí) 禍(hō) 福(Hok) 陳(tîn) 明(Miâ) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 所以(Sóo-í) 你(Lí) 要(iau) 揀選(kíng-suán) 生(seⁿ) 命(miā), 使(hō) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 都(Lóng) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 20 |
且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」 20 and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
|
— 無音檔 —
且愛耶和華─你的上帝,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
|
且(tshiánn) 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I) 的(ê) 話(Uē), 專(Tsuan) 靠(khò) 他(I); 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 你(Lí) 的(ê) 生(seⁿ) 命(miā), 你(Lí) 的(ê) 日(i̍t) 子(tsú/chí籽) 長(Tn̂g) 久(kú) 也(iā) 在(tī) 乎(honnh) 他(I)。 這樣(án-ne), 你(Lí) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán)、 以撒(Í sám)、 雅各(Ngá-kok) 起誓(Khí-sè) 應許(èng-ún) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 居住(Ku-tsū)。」
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 31 | 1 |
摩西去告訴以色列眾人 1 Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
|
— 無音檔 —
摩西去告訴以色列眾人
|
摩西(Môo-se) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 以色列(Í-sik-lia̍t) 眾(Tsìng) 人(lâng)
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |