| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 30 | 2 |
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話; 2 and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
|
— 無音檔 —
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的上帝,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;
|
你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 若(Nā) 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 歸(Kui) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 照著(chiàu-tio̍h按著) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 一切(It-tshè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê) 聽從(thiaⁿ-chiông) 他(I) 的(ê) 話(Uē);
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 3 |
那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。 3 then the LORD your God will restore your fortunes 30:3 Or ((will bring you back from captivity)) and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
|
— 無音檔 —
那時,耶和華─你的上帝必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的上帝要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
|
那(hia) 時(Sî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 你(Lí), 救(Kiù) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 這(Tsit) 被(pī) 擄(Lia̍h抓) 的(ê) 子(tsú/chí籽) 民(Bîn); 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 要(iau) 回(Huê/tńg) 轉(tńg) 過(Kuè) 來(li̍k), 從(tùi) 分(Pun) 散(Suànn) 你(Lí) 到(kàu) 的(ê) 萬(Bān) 民(Bîn) 中(Tiong) 將(chiong) 你(Lí) 招(Tsio) 聚(Tsū) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 4 |
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。 4 Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
|
— 無音檔 —
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的上帝也必從那裏將你招聚回來。
|
你(Lí) 被(pī) 趕(kuán) 散(Suànn) 的(ê) 人(lâng), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 天(kang) 涯(Gâi) 的(ê), 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 也(iā) 必(pit) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 將(chiong) 你(Lí) 招(Tsio) 聚(Tsū) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 5 |
耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。 5 He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers.
|
— 無音檔 —
耶和華─你的上帝必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 領(Niá) 你(Lí) 進入(Tsìn-li̍p) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 地(tē), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 得(tit) 著(Tio̍h對); 又(Koh) 必(pit) 善(Siān) 待(Tāi) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng) 數(Siàu) 比(pí) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 眾多(tsē-tsē濟濟)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 6 |
耶和華─你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的神,使你可以存活。 6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
|
— 無音檔 —
耶和華─你上帝必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的上帝,使你可以存活。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 將(chiong) 你(Lí) 心(Sim) 裏(lí) 和(Kap) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 污(u) 穢(uè) 除(Tî) 掉(Lak), 好(Hó) 叫(kiò) 你(Lí) 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 愛(Ài) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 使(hō) 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 7 |
耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。 7 The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
|
— 無音檔 —
耶和華─你的上帝必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 必(pit) 將(chiong) 這一切(Tse it-tshè) 咒詛(chiù-chó͘) 加(Ke) 在(tī) 你(Lí) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 和(Kap) 恨惡(hūn-ò) 你(Lí)、 逼(Pik) 迫(Pik) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 8 |
你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。 8 You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
|
— 無音檔 —
你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
|
你(Lí) 必(pit) 歸(Kui) 回(Huê/tńg), 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 話(Uē), 遵(Tsun) 行(Kiânn) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 誡(Kài) 命(miā), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 9 |
你若聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。 9 Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,
|
— 無音檔 —
你若聽從耶和華─你上帝的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的上帝,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
|
你(Lí) 若(Nā) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 謹守(Kín-siú) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 律例(Lu̍t-lē), 又(Koh) 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 歸(Kui) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 並(pēng) 你(Lí) 身(Sin) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê), 牲畜(cheng-siⁿ) 所(sóo) 下(Ē) 的(ê), 地土(thóo-Tuē土地) 所(sóo) 產(Sán) 的(ê), 都(Lóng) 綽(Tshiok) 綽(Tshiok) 有餘(ū-tshun有伸/ū-tióng有長); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 再(Koh閣) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí), 降(Kàng) 福(Hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 10 |
你若聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。 10 if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
|
— 無音檔 —
你若聽從耶和華─你上帝的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的上帝,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
|
你(Lí) 若(Nā) 聽從(thiaⁿ-chiông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē), 謹守(Kín-siú) 這(Tsit) 律法(Lu̍t-huat) 書(su) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 律例(Lu̍t-lē), 又(Koh) 盡心(Tsīn-sim) 盡性(Tsīn sènn) 歸(Kui) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 他(I) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū), 並(pēng) 你(Lí) 身(Sin) 所(sóo) 生(seⁿ) 的(ê), 牲畜(cheng-siⁿ) 所(sóo) 下(Ē) 的(ê), 地土(thóo-Tuē土地) 所(sóo) 產(Sán) 的(ê), 都(Lóng) 綽(Tshiok) 綽(Tshiok) 有餘(ū-tshun有伸/ū-tióng有長); 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 再(Koh閣) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí), 降(Kàng) 福(Hok) 與(Kap佮) 你(Lí), 像(tshiūnn) 從前(í-tsîng以前) 喜(Hí) 悅(Ua̍t) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 一樣(Kāng-khuán同款)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 30 | 11 |
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的; 11 Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
|
— 無音檔 —
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
|
「我(Guá) 今(Kin) 日(i̍t) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā) 不(bô) 是(sī) 你(Lí) 難(lān) 行(Kiânn) 的(ê), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 離(Lī) 你(Lí) 遠(hn̄g) 的(ê);
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師