| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 28 | 29 |
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。 29 At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
|
— 無音檔 —
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
|
你(Lí) 必(pit) 在(tī) 午(Gōo) 間(King) 摸(Bong) 索(Soh), 好(Hó) 像(tshiūnn) 瞎子(Tshenn-mê--ê青盲的) 在(tī) 暗中(àm-tiong) 摸(Bong) 索(Soh) 一樣(Kāng-khuán同款)。 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 必(pit) 不(bô) 亨(Hing) 通(Thang), 時(Sî) 常(siông) 遭(cho) 遇(gū) 欺壓(Khi-ap)、 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t), 無(bô不) 人(lâng) 搭(tah) 救(Kiù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 30 |
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。 30 You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
|
— 無音檔 —
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
|
你(Lí) 聘(Phìng) 定(tēng) 了(liáu) 妻(Tshe/bó͘), 別(pa̍t) 人(lâng) 必(pit) 與(Kap佮) 她(I伊) 同房(tâng-pâng); 你(Lí) 建(Kiàn) 造(chō) 房屋(pâng-ok), 不(bô) 得(tit) 住(tsū) 在(tī) 其(Kî) 內(Lāi); 你(Lí) 栽(tsai) 種(tsíng) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 也(iā) 不(bô) 得(tit) 用(Īng) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 果子(ké-chí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 31 |
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。 31 Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
|
— 無音檔 —
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
|
你(Lí) 的(ê) 牛(Gû) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 宰(Thâi刣) 了(liáu), 你(Lí) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 吃(Tsia̍h食) 牠(I伊) 的(ê) 肉(Bah); 你(Lí) 的(ê) 驢(Lû) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 被(pī) 搶(tshiúnn) 奪(Tua̍t), 不(bô) 得(tit) 歸(Kui) 還(Koh閣); 你(Lí) 的(ê) 羊(Iûnn) 歸(Kui) 了(liáu) 仇(Siû) 敵(Ti̍k), 無(bô不) 人(lâng) 搭(tah) 救(Kiù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 32 |
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。 32 Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
|
— 無音檔 —
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
|
你(Lí) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 必(pit) 歸(Kui) 與(Kap佮) 別(pa̍t) 國(Kok) 的(ê) 民(Bîn); 你(Lí) 的(ê) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 終日(kui-ji̍t歸日) 切(Tshiat) 望(Bāng), 甚(siunn) 至(tsì) 失(Sit) 明(Miâ), 你(Lí) 手(Tshiú) 中(Tiong) 無(bô不) 力(La̍t) 拯(Tsín) 救(Kiù)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 33 |
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制, 33 A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
|
— 無音檔 —
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
|
你(Lí) 的(ê) 土產(thó͘-sán出產) 和(Kap) 你(Lí) 勞碌(Lô-lo̍k) 得(tit) 來(li̍k) 的(ê), 必(pit) 被(pī) 你(Lí) 所(sóo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 國(Kok) 民(Bîn) 吃(Tsia̍h食) 盡(Tsīn)。 你(Lí) 時(Sî) 常(siông) 被(pī) 欺負(Khi-hū), 受(Siū) 壓(Ah) 制(Tsè),
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 34 |
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。 34 The sights you see will drive you mad.
|
— 無音檔 —
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
|
甚(siunn) 至(tsì) 你(Lí) 因(In-uī因為) 眼中(Gán tiong) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê), 必(pit) 致(Tì) 瘋(Siáu) 狂(Kông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 35 |
耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。 35 The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
|
— 無音檔 —
耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 上(siōng/tíng) 腿(thuí) 上(siōng/tíng), 從(tùi) 腳(Kha跤) 掌(Tsióng) 到(kàu) 頭(Thâu) 頂(Tíng), 長(Tn̂g) 毒(to̍k) 瘡(Tshng) 無(bô不) 法(Huat) 醫(I) 治(Tī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 36 |
「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。 36 The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
|
— 無音檔 —
「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 將(chiong) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 王(Ông) 領(Niá) 到(kàu) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 素(Sòo) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 的(ê) 國(Kok) 去(Khì); 在那(tī-hia在那裏) 裏(lí) 你(Lí) 必(pit) 事(sū) 奉(Hōng) 木頭(Tshâ-thâu柴頭) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 的(ê) 神(Sîn)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 37 |
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。 37 You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.
|
— 無音檔 —
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
|
你(Lí) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 領(Niá) 你(Lí) 到(kàu) 的(ê) 各(Kok) 國(Kok) 中(Tiong), 要(iau) 令(līng) 人(lâng) 驚(Kiann) 駭(hái)、 笑(Tshiò) 談(Tâm)、 譏誚(Khau-siah剾削)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 38 |
你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。 38 You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
|
— 無音檔 —
你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
|
你(Lí) 帶(tuà) 到(kàu) 田間(chhân-nih田裡) 的(ê) 種(tsíng) 子(tsú/chí籽) 雖(Sui) 多(chōe), 收(Siu) 進(Ji̍p入) 來(li̍k) 的(ê) 卻(khiok) 少(siàu), 因為(In-uī) 被(pī) 蝗蟲(Hông-thiông) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |
黃哲輝牧師