| 經卷 | 章 | 節 | 和合本聖經 | 台語聖經 | 台羅聖經 | 字典 | 瀏覽數 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 05申命記 | 28 | 19 |
你出也受咒詛,入也受咒詛。 19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
|
— 無音檔 —
你出也受咒詛,入也受咒詛。
|
你(Lí) 出(tshut) 也(iā) 受(Siū) 咒詛(chiù-chó͘), 入(Ji̍p) 也(iā) 受(Siū) 咒詛(chiù-chó͘)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 20 |
耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。 20 The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him. 28:20 Hebrew ((me))
|
— 無音檔 —
耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 因(In-uī因為) 你(Lí) 行(Kiânn) 惡(ok) 離(Lī) 棄(Khì) 他(I), 必(pit) 在(tī) 你(Lí) 手裏(Tshiú lāi手內) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng), 使(hō) 咒詛(chiù-chó͘)、 擾(Jiáu) 亂(luān)、 責(tsik) 罰(Hua̍t) 臨(Lím) 到(kàu) 你(Lí), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你(Lí) 被(pī) 毀滅(Huí-bia̍t), 速速(Sok-sok) 地(tē) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 21 |
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。 21 The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
|
— 無音檔 —
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 使(hō) 瘟(Un) 疫(Ia̍h) 貼(Tah) 在(tī) 你(Lí) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 直(Ti̍t) 到(kàu) 他(I) 將(chiong) 你(Lí) 從(tùi) 所(sóo) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 得(tit) 為(ûi) 業(Gia̍p) 的(ê) 地上(tōe-chiūⁿ) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 22 |
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風〔或譯:乾旱〕、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。 22 The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
|
— 無音檔 —
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 用(Īng) 癆(Lô) 病(Pēnn)、 熱(Jua̍h) 病(Pēnn)、 火(Hué) 症(Tsìng)、 瘧(Gio̍k) 疾(Tsi̍k)、 刀(To) 劍(kiàm)、 旱(Huānn) 風(Hong)、 霉(phú) 爛(Nuā) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí)。 這(Tsit) 都(Lóng) 要(iau) 追(Tui) 趕(kuán) 你(Lí), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你(Lí) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 23 |
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。 23 The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
|
— 無音檔 —
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
|
你(Lí) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 的(ê) 天(kang) 要(iau) 變(Pìnn) 為(ûi) 銅(Tâng), 腳(Kha跤) 下(Ē) 的(ê) 地(tē) 要(iau) 變(Pìnn) 為(ûi) 鐵(Thih)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 24 |
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。 24 The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
|
— 無音檔 —
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 使(hō) 那(hia) 降(Kàng) 在(tī) 你(Lí) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 雨(Hōo) 變(Pìnn) 為(ûi) 塵沙(Thôo-sua塗沙), 從(tùi) 天(kang) 臨(Lím) 在(tī) 你(Lí) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 直(Ti̍t) 到(kàu) 你(Lí) 滅(Bia̍t) 亡(Bông)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 25 |
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。 25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
|
— 無音檔 —
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
|
「耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 敗(Pāi) 在(tī) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 面(bīn) 前(Tsîng), 你(Lí) 從(tùi) 一條(Tsi̍t-tiâu) 路(Lōo) 去(Khì) 攻(Kong) 擊(Kik) 他們(In), 必(pit) 從(tùi) 七(Tshit) 條(Tiâu) 路(Lōo) 逃跑(tô-tsáu)。 你(Lí) 必(pit) 在(tī) 天下(thian-hā) 萬(Bān) 國(Kok) 中(Tiong) 拋(pha/phau) 來(li̍k) 拋(pha/phau) 去(Khì)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 26 |
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。 26 Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
|
— 無音檔 —
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
|
你(Lí) 的(ê) 屍(Si) 首(Siú) 必(pit) 給(hō͘) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu) 和(Kap) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 並(pēng) 無(bô不) 人(lâng) 鬨(Hāng) 趕(kuán)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 27 |
耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。 27 The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
|
— 無音檔 —
耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 用(Īng) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 的(ê) 瘡(Tshng) 並(pēng) 痔(Tī) 瘡(Tshng)、 牛(Gû) 皮(phê) 癬(Sián) 與(Kap佮) 疥(Kè) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 不(bô) 能(Ē會) 醫(I) 治(Tī)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
|
| 05申命記 | 28 | 28 |
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。 28 The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
|
— 無音檔 —
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
|
耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 用(Īng) 癲(Tian) 狂(Kông)、 眼(ba̍k目) 瞎(Tshenn-mê青盲)、 心(Sim) 驚(Kiann) 攻(Kong) 擊(Kik) 你(Lí)。
|
👁️ 1 🔊 0 |
提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。
| 今天: | |
| 昨天: | |
| 總計: |